Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Que si le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître en eût été averti avec protestation, et qu’il ne l’eût point renfermé, s’il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et on fera aussi mourir son maître. (21:29) Exode
21:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman ; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. (21:29) Exodus
21:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Mais si le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître en eût été averti avec protestation, et qu’il ne l’eût point renfermé, en sorte qu’il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et même on fera mourir son maître. (21:29) Exode
21:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Que si le bœuf était précédemment sujet à heurter, et si malgré les avertissements donnés à son maître, celui-ci ne l’a point surveillé, et que le bœuf ait causé la mort d’un homme ou d’une femme, le bœuf sera lapidé et son maître aussi sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 S’il y a déjà quelque temps que le boeuf frappait de la corne, et que le maître ne l’ait point renfermé après en avoir été averti, en sorte qu’ensuite il tue un homme ou une femme, le boeuf sera lapidé, et le maître puni de mort. (21:29) Exode
21:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Et si le bœuf avait, de la veille ou de l’avant-veille, coutume de frapper, et qu’on l’ait attesté à son maître, et qu’il ne l’ait pas gardé, et qu’il ait tué un homme ou une femme ; le bœuf sera lapidé, et son maître lui-même sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Si depuis quelque temps le bœuf frappait de la corne, et que le maître ne l’ait point renfermé après en avoir été averti, et qu’ensuite il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et le maître sera puni de mort. (21:29) Exode
21:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Mais si le bœuf était auparavant sujet à frapper, et qu’on en ait averti le maître, qui ne l’a point surveillé, le bœuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort. (21:29) Exode
21:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Et si le bœuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître en ait été averti et qu’il ne l’ait pas tenu sous garde, et qu’il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et son maître aussi sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 S’il y a déjà quelque temps que le bœuf frappait de la corne, et que le maître ne l’ait point renfermé après en avoir été averti, de sorte qu’ensuite il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé et le maître puni de mort. (21:29) Exode
21:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Si ce bœuf était sujet à heurter, déjà antérieurement, que son maître, averti, ne l’ait pas surveillé et qu’il ait fait périr un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé et même son maître mérite la mort. (21:29) Exode
21:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Mais si le bœuf était auparavant sujet à frapper, et qu’on en ait averti le maître, qui ne l’a point surveillé, le bœuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort. (21:29) Exode
21:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Mais si le bœuf frappait de la corne depuis longtemps, et que son maître, en ayant été averti, ne l’ait pas surveillé, le bœuf sera lapidé, s’il tue un homme ou une femme, et son maître aussi sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Mais si le bœuf donnait déjà de la corne auparavant, et que le propriétaire, averti de cela, ne l’a pas surveillé, s’il cause la mort d’un homme ou d’une femme, ce bœuf sera lapidé et son propriétaire sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Mais si le bœuf était auparavant sujet à frapper, et qu’on en ait averti le maître, qui ne l’a point surveillé, le bœuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort. (21:29) Exode
21:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Si, par contre, un taureau avait déjà auparavant l’habitude d’encorner et qu’on en ait averti son propriétaire, mais si celui-ci ne l’a pas tenu sous garde et que [l’animal] ait fait mourir un homme ou une femme, le taureau sera lapidé et son propriétaire aussi sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Mais si le bœuf avait déjà tendance à frapper et si on en avait averti son maître, qui ne l’a pas surveillé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé et son maître sera puni de mort. (21:29) Exode
21:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Par contre, si un taureau avait l’habitude d’encorner, que son propriétaire en ait été averti, mais qu’il ne l’ait pas tenu sous garde et que l’animal ait tué un homme ou une femme, le taureau sera lapidé et son propriétaire aussi sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Mais si le bœuf avait l’habitude auparavant de heurter avec sa corne et qu’on en ait averti son propriétaire, et qu’il ne l’ait pas enfermé, mais qu’il ait tué un homme ou une femme : le bœuf sera lapidé, et son propriétaire aussi sera mis à mort. (21:29) Exode
21:29-29