1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Si des hommes se querellent, et que l’un d’eux frappe une femme enceinte, et qu’elle en accouche, s’il n’y a pas cas de mort, il sera condamné à l’amende telle que le mari de la femme la lui imposera, et il la donnera selon que les Juges en ordonneront. (21:22) | Exode 21:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow : he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him ; and he shall pay as the judges determine. (21:22) | Exodus 21:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Si des hommes se battent, et frappent une femme enceinte, et qu’elle en accouche, et que, cependant, l’accident ne soit point mortel, que celui qui l’a frappée soit condamné à l’amende que le mari de la femme lui imposera ; et il la donnera selon qu’en ordonneront les juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Si des individus ont une rixe et portent à une femme enceinte des coups qui ont pour effet un avortement sans qu’il y ait d’autre dommage, ils paieront une amende telle que la leur imposera le mari de la femme, et ils s’en acquitteront devant des arbitres. (21:22) | Exode 21:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Si des hommes se querellent, et que l’un d’eux ayant frappé une femme grosse, elle accouche d’un enfant mort sans qu’elle en meure elle-même, il sera obligé de payer ce que le mari de la femme voudra, et ce qui aura été ordonné par des arbitres. (21:22) | Exode 21:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Quand des gens, se battant, frapperont une femme enceinte, et qu’elle fera une fausse couche, sans qu’il en résulte [pour elle] un accident mortel, une indemnité sera payée, selon que l’imposera le mari de femme, et on paiera devant des arbitres. (21:22) | Exode 21:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Si des hommes se querellent, et que l’un d’eux frappe une femme enceinte qui mette au monde un enfant mort, sans qu’elle meure elle-même, il sera tenu de payer l’amende que le mari de la femme réclamera, et que des arbitres trouveront juste. (21:22) | Exode 21:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Si des hommes se querellent, et qu’ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d’une amende imposée par le mari de la femme, et qu’ils paieront devant les juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et si des hommes se querellent, et que [l’un d’eux] heurte une femme enceinte et qu’elle accouche sans qu’il y ait de malheur, une amende sera payée selon ce que le mari de la femme lui imposera, et il la donnera suivant [la décision des] juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Si des hommes se querellent, et que l’un d’eux ayant frappé une femme enceinte, elle accouche d’un enfant mort, sans qu’elle meure elle-même, il sera obligé de payer ce que le mari de la femme voudra et ce qui aura été ordonné par des arbitres. (21:22) | Exode 21:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Si, des hommes ayant une rixe, l’un d’eux heurte une femme enceinte et la fait avorter sans autre malheur, il sera condamné à l’amende que lui fera infliger l’époux de cette femme et il la paiera à dire d’experts. (21:22) | Exode 21:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Si des hommes se querellent, et qu’ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d’une amende imposée par le mari de la femme, et qu’ils paieront devant les juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Lorsque des hommes se battent, et qu’ils heurtent une femme enceinte, s’ils la font accoucher, sans autre accident, le coupable sera passible d’une amende que lui imposera le mari de la femme, et qu’il paiera selon la décision des juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Si des hommes, en se battant, bousculent une femme enceinte et que celle-ci avorte mais sans autre accident, le coupable paiera l’indemnité imposée par le maître de la femme, il paiera selon la décision des arbitres. (21:22) | Exode 21:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Si des hommes se querellent, et qu’ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d’une amende imposée par le mari de la femme, et qu’ils paieront devant les juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 “ Si des hommes se battent, s’ils heurtent réellement une femme enceinte et que ses enfants sortent, mais sans qu’il y ait d’accident mortel, on doit absolument lui imposer une indemnité, selon ce que le propriétaire de la femme lui imposera ; et il devra la donner par l’intermédiaire des juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Si des hommes se battent, heurtent une femme enceinte et la font accoucher sans qu’il n’y ait de conséquence malheureuse, ils seront punis d’une amende imposée par le mari de la femme, qu’ils paieront devant les juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 « Si des hommes se battent, qu’ils heurtent une femme enceinte et qu’elle accouche prématurément, mais que l’accident ne soit pas mortel, le coupable devra payer l’indemnité que le mari de la femme lui imposera ; il devra la payer par l’intermédiaire des juges. (21:22) | Exode 21:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 ¶ Si des hommes se querellent et blessent une femme enceinte, de sorte que son fruit la quitte, et que toutefois aucune malveillance ne suive : il sera assurément puni, selon ce que le mari de la femme lui imposera : et il payera comme les juges détermineront. (21:22) | Exode 21:22-22 |