1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes, et tes oblations de prospérités, ton menu et ton gros bétail ; en quelque lieu que ce soit que je mettrai la mémoire de mon Nom, je viendrai là à toi, et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen : in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. (20:24) | Exodus 20:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes et tes oblations de prospérité, tes brebis et tes taureaux. En tout lieu où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Tu me dresseras un autel de terre, et tu y sacrifieras tes holocaustes et tes hosties pacifiques, tes brebis et tes bœufs ; partout où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi et te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Vous me dresserez un autel de terre, et vous m’offrirez dessus vos holocaustes, vos hosties pacifiques, vos brebis et vos boeufs, en tous les lieux où la mémoire de mon nom sera établie ; alors je viendrai à vous et je vous bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Tu me feras un autel de terre , sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices de prospérité, ton menu bétail et ton gros bétail. Dans tout lieu où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Vous m’élèverez un autel de terre, et vous m’offrirez dessus vos holocaustes, vos victimes pacifiques, vos brebis et vos bœufs, en tous les lieux où la mémoire de mon nom sera établie : je viendrai à vous, et je vous bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Tu m’élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d’actions de grâces, tes brebis et tes bœufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Tu me feras un autel de terre, et tu sacrifieras dessus tes holocaustes et tes sacrifices de prospérités, ton menu et ton gros bétail. En tout lieu où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Vous me dresserez un autel de terre sur lequel vous m’offrirez vos holocaustes et vos hosties pacifiques, vos brebis et vos bœufs, en tous les lieux où la mémoire de mon nom sera établie ; je viendrai à vous et je vous bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Tu feras pour moi un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes et tes victimes rémunératoires, ton menu et ton gros bétail, en quelque lieu que je fasse invoquer mon nom, je viendrai à toi pour te bénir. (20:21) | Exode 20:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Tu m’élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d’actions de grâces, tes brebis et tes bœufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Tu m’élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices pacifiques, tes brebis et tes bœufs. Dans tous les lieux où j’aurai fait souvenir de mon nom, je viendrai vers toi, et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Tu me feras un autel de terre sur quoi immoler tes holocaustes et tes sacrifices de communion, ton petit et ton gros bétail. En tout lieu où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Tu m’élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d’actions de grâces, tes brebis et tes bœufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Tu me feras un autel de terre, et sur lui tu devras sacrifier tes holocaustes et tes sacrifices de communion, ton petit bétail et ton gros bétail. En tout lieu où je ferai rappeler mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai à coup sûr. (20:24) | Exode 20:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 C’est un autel en terre que tu me construiras et tu y offriras tes holocaustes et tes sacrifices de communion, tes pièces de petit et de gros bétail. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai vers toi et te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Tu me feras un autel en terre, et tu offriras dessus tes holocaustes, tes sacrifices de paix, tes moutons et tes bœufs. Partout où je ferai qu’on se rappelle mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 ¶ Un autel de terre tu me feras, et tu y sacrifieras tes offrandes consumées, et tes offrandes de paix, tes moutons et tes bœufs : en tout lieu où j’inscrirai mon nom je viendrai à toi et je te bénirai. (20:24) | Exode 20:24-24 |