1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Car l’Éternel a fait en six jours les cieux, la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et s’est reposé le septième jour ; c’est pourquoi l’Éternel a béni le jour du repos, et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day : wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. (20:11) | Exodus 20:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Car l’Eternel a fait en six jours les cieux, la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s’est reposé le septième jour ; c’est pourquoi l’Eternel a béni le jour du repos et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 CAR EN SIX JOURS L’ÉTERNEL A FAIT LES CIEUX ET LA TERRE ET LA MER ET TOUT CE QUI Y EST, ET IL S’EST REPOSÉ LE SEPTIÈME JOUR ; C’EST POURQUOI L’ÉTERNEL A BÉNI LE JOUR DU REPOS, ET L’A CONSACRÉ. (20:11) | Exode 20:11-11 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Car le Seigneur a fait en six jours le ciel, la terre et la mer, et tout ce qui y est renfermé, et il s’est reposé le septième jour. C’est pourquoi le Seigneur a béni le jour du sabbat, et il l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Car en six jours l’Eternel a fait les cieux, la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s’est reposé le septième jour ; c’est pourquoi l’Eternel a béni le jour du sabbat, et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Car le Seigneur fit en six jours le ciel, la terre et la mer, et tout ce qui y est renfermé, et se reposa le septième jour. C’est pourquoi le Seigneur a béni le jour du sabbat, et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Car en six jours l’Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s’est reposé le septième jour : c’est pourquoi l’Éternel a béni le jour du repos et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Car en six jours l’Éternel a fait les cieux, et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s’est reposé le septième jour ; c’est pourquoi l’Éternel a béni le jour du sabbat, et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Car le Seigneur a fait en six jours le ciel, la terre et la mer, et tout ce qui y est renfermé, et il s’est reposé le septième jour. C’est pourquoi le Seigneur a béni le jour du sabbat et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Car en six jours l’Éternel a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment et il s’est reposé le septième jour ; c’est pourquoi l’Éternel a béni le jour du Sabbat et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Car en six jours l’Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s’est reposé le septième jour : c’est pourquoi l’Éternel a béni le jour du repos et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Car pendant six jours Yahweh a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent, et il s’est reposé le septième jour : c’est pourquoi Yahweh a béni le jour du sabbat et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Car en six jours Yahvé a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent, mais il s’est reposé le septième jour, c’est pourquoi Yahvé a béni le jour du sabbat et l’a consacré. (20:11) | Exode 20:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Car en six jours l’Eternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s’est reposé le septième jour : c’est pourquoi l’Eternel a béni le jour du repos et l’a sanctifié. (20:11) | Exode 20:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Car en six jours Jéhovah a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve, et il s’est alors reposé le septième jour. C’est pourquoi Jéhovah a béni le jour du sabbat et l’a alors rendu sacré. (20:11) | Exode 20:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 En effet, en 6 jours l’Eternel a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve, et il s’est reposé le septième jour. Voilà pourquoi l’Eternel a béni le jour du repos et en a fait un jour saint. (20:11) | Exode 20:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Car en six jours Jéhovah a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve, et le septième jour il s’est mis à se reposer. C’est pour cela que Jéhovah a béni le jour du sabbat et l’a rendu sacré. (20:11) | Exode 20:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Car en six jours le SEIGNEUR fit le ciel et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et s’est reposé le septième jour : c’est pourquoi le SEIGNEUR bénit le jour du sabbat, et le sanctifia. (20:11) | Exode 20:11-11 |