| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Lequel répondit : qui t’a établi Prince et Juge sur nous ? Veux-tu me tuer, comme tu as tué l’Egyptien ? Et Moïse craignit, et dit : certainement le fait est connu. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us ? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian ? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. (2:14) | Exodus 2:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Mais il lui répondit : Qui t’a établi prince et juge sur nous ? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Egyptien ? Et Moïse craignit, et il dit : Certainement, le fait est connu. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et il répondit : Qui t’a préposé sur nous comme supérieur et juge ? Penses-tu à me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Alors Moïse eut peur et dit : Certainement le fait est connu. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Cet homme lui répondit : Qui vous a établi sur nous pour prince et pour juge ? Est-ce que vous voulez me tuer comme vous tuâtes hier un Egyptien ? Moïse eut peur, et il dit : Comment cela s’est-il découvert ? (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et il dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Prétends-tu me tuer comme tu as tué l’Egyptien ? Et Moïse craignit, et il dit : Certainement la chose est connue. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Cet homme répliqua : Qui vous a établi sur nous prince et juge ? Est-ce que vous voulez me tuer comme vous avez tué hier un Égyptien ? Moïse craignit, et dit : Comment cela est-il connu ? (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Et cet homme répondit : Qui t ’a établi chef et juge sur nous ? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Moïse eut peur, et dit : Certainement la chose est connue. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et il dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Et Moïse eut peur, et dit : Certainement le fait est connu. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Cet homme répondit : Qui vous a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que vous voulez me tuer, comme vous avez tué hier un Égyptien ? Moïse eut peur, et il dit : Comment cela s’est-il découvert ? (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 L’autre répondit : « Qui t’a fait notre seigneur et notre juge ? Voudrais-tu me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? » Moïse prit peur et se dit : « En vérité, la chose est connue ! » (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Et cet homme répondit : Qui t ’a établi chef et juge sur nous ? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Moïse eut peur, et dit : Certainement la chose est connue. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Et cet homme répondit : “ Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? ˮ Moïse fut effrayé, et il dit : “ Certainement la chose est connue. ˮ (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Celui-ci répondit : « Qui t’a constitué notre chef et notre juge ? Veux-tu me tuer comme tu as tué l’Egyptien ? » Moïse effrayé se dit : « Certainement l’affaire se sait. » (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Et cet homme répondit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l’Egyptien ? Moïse eut peur, et dit : Certainement la chose est connue. (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Mais celui-ci dit : “ Qui t’a établi prince et juge sur nous ? As-tu l’intention de me tuer comme tu as tué l’Égyptien ? ” Alors Moïse prit peur et dit : “ À coup sûr, la chose se sait ! ” (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Cet homme répondit alors : « Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce pour me tuer que tu me parles, tout comme tu as tué l’Egyptien ? » Moïse eut peur et se dit : « L’affaire est certainement connue. » (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Mais l’homme répondit : « Qui t’a établi prince et juge sur nous ? As-tu l’intention de me tuer comme tu as tué l’Égyptien ? » Alors Moïse eut peur et se dit : « L’affaire est donc connue ! » (2:14) | Exode 2:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et il dit : Qui t’a fait prince et juge sur nous ? As-tu l’intention de me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Et Moïse eut peur et dit : Assurément cette chose est connue. (2:14) | Exode 2:14-14 |