Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Et les deux fils de cette femme, dont l’un s’appelait Guersom, parce, avait dit, que j’ai été voyageur dans un pays étranger ; (18:3) Exode
18:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And her two sons ; of which the name of the one was Gershom ; for he said, I have been an alien in a strange land : (18:3) Exodus
18:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Et les deux fils de cette femme ; l’un desquels s’appelait Guersçom, (parce qu’il avait dit : J’ai été voyageur dans un pays étranger ; ) (18:3) Exode
18:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 et ses deux fils dont l’un se nommait Gerson, car il avait dit : Je suis hôte dans un pays étranger ; (18:3) Exode
18:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 et ses deux fils, l’un desquels avait été nommé Gersam, c’est-à-dire, qui est là voyageur ; son père ayant dit : J’ai été voyageur en une terre étrangère : (18:3) Exode
18:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 et ses deux fils dont l’un se nommait Guerschom (étranger là), car il avait dit : J’ai été en séjour sur une terre étrangère ; (18:3) Exode
18:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Et ses deux fils, dont l’un s’appelait Gersam, son père ayant dit : J’ai été voyageur en une terre étrangère ; (18:3) Exode
18:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Il prit aussi les deux fils de Séphora ; l’un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit : J’habite un pays étranger ; (18:3) Exode
18:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 et ses deux fils, dont l’un s’appelait Guershom, car il avait dit : J’ai séjourné dans un pays étranger ; (18:3) Exode
18:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Et ses deux fils, dont l’un avait été nommé Gersam, son père ayant dit : J’ai été voyageur en une terre étrangère ; (18:3) Exode
18:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Il emmena aussi ses deux fils, l’un nommé Gersom, « car, avait-il dit, je suis un émigré sur une terre étrangère » ; (18:3) Exode
18:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Il prit aussi les deux fils de Séphora ; l’un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit : J’habite un pays étranger ; (18:3) Exode
18:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 et les deux fils de Séphora, dont l’un se nommait Gersam, parce que Moïse avait dit : “ Je suis un étranger sur une terre étrangère ˮ, (18:3) Exode
18:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 ainsi que ses deux fils. L’un s’appelait Gershom car, avait-il dit, « Je suis un immigré en terre étrangère », (18:3) Exode
18:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Il prit aussi les deux fils de Séphora ; l’un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit : J’habite un pays étranger ; (18:3) Exode
18:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 et ses deux fils : le nom de l’un était Guershom, “ car, avait-​il dit, je suis devenu un résident étranger dans un pays étranger ” ; (18:3) Exode
18:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Il prit aussi les deux fils de Séphora ; l’un s’appelait Guershom, car Moïse avait dit : « Je suis en exil dans un pays étranger », (18:3) Exode
18:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 ainsi que ses deux fils. Un des fils s’appelait Guershom, car Moïse avait dit : « Je suis devenu un résident étranger dans un pays étranger. » (18:3) Exode
18:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et ses deux fils, dont l’un s’appelait Gershom, car il avait dit, j’ai été un résident dans un pays étranger : (18:3) Exode
18:3-3