Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Et le peuple se souleva contre Moïse, et ils lui dirent : donnez-nous de l’eau pour boire. Et Moïse leur dit : pourquoi vous soulevez-vous contre moi ? Pourquoi tentez-vous l’Éternel ? (17:2) Exode
17:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me ? wherefore do ye tempt the LORD ? (17:2) Exodus
17:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Et le peuple querella Moïse, et ils lui dirent : Donnez-nous de l’eau pour boire. Et Moïse leur dit : Pourquoi me querellez-vous ? Pourquoi tentez-vous l’Eternel ? (17:2) Exode
17:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Alors le peuple querella Moïse et dit : Donnez-nous de l’eau à boire ! Et Moïse leur dit : Pourquoi me querellez-vous ? Pourquoi tentez-vous l’Éternel ? (17:2) Exode
17:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Alors ils murmurèrent contre Moïse, et lui dirent : Donnez-nous de l’eau pour boire. Moïse leur répondit : Pourquoi murmurez-vous contre moi ? pourquoi tentez-vous le Seigneur ? (17:2) Exode
17:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Et le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent : Donnez-nous de l’eau pour que nous buvions ! Et Moïse leur dit : Pourquoi contestez-vous avec moi ? Pourquoi tentez-vous l’Eternel ? (17:2) Exode
17:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Ils murmurèrent contre Moïse, et lui dirent : Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi murmurez-vous contre moi ? Pourquoi tentez-vous le Seigneur ? (17:2) Exode
17:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous l’Éternel ? (17:2) Exode
17:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Et le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent : Donnez-nous de l’eau pour que nous buvions. Et Moïse leur dit : Pourquoi contestez-vous avec moi ? Pourquoi tentez-vous l’Éternel ? (17:2) Exode
17:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Alors ils murmurèrent contre Moïse, et il dirent : Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi murmurez-vous contre moi ? Pourquoi tentez-vous le Seigneur ? (17:2) Exode
17:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 Le peuple querella Moïse, en disant : « Donnez-nous de l’eau, que nous buvions ! » Moïse leur répondit : « Pourquoi me cherchez-vous querelle ? pourquoi tentez-vous le Seigneur ? » (17:2) Exode
17:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous l’Éternel ? (17:2) Exode
17:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse, en disant : “ Donnez-nous de l’eau à boire. ˮ Moïse leur répondit : “ Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous Yahweh ? ˮ (17:2) Exode
17:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Celui-ci s’en prit à Moïse ; ils dirent : « Donne-nous de l’eau, que nous buvions ! » Moïse leur dit : « Pourquoi vous en prenez-vous à moi ? Pourquoi mettez-vous Yahvé à l’épreuve ? » (17:2) Exode
17:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous l’Eternel ? (17:2) Exode
17:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Alors le peuple se prit de querelle avec Moïse et dit : “ Donne-​nous de l’eau, que nous buvions ! ” Mais Moïse leur dit : “ Pourquoi vous querellez-​vous avec moi ? Pourquoi mettez-​vous sans cesse Jéhovah à l’épreuve ? ” (17:2) Exode
17:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : « Donnez-nous de l’eau à boire. » Moïse leur répondit : « Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi provoquez-vous l’Eternel ? » (17:2) Exode
17:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Alors le peuple commença à s’en prendre à Moïse et dit : « Donne-​nous de l’eau à boire ! » Mais Moïse leur dit : « Pourquoi vous en prenez-​vous à moi ? Pourquoi mettez-​vous sans cesse Jéhovah à l’épreuve ? » (17:2) Exode
17:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 C’est pourquoi le peuple se disputa avec Moïse, et dirent, Donnez-nous de l’eau afin que nous puissions boire. Et Moïse leur dit : Pourquoi disputez-vous avec moi ? Pourquoi tentez-vous le SEIGNEUR ? (17:2) Exode
17:2-2