Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Moïse donc dit à Aaron : prends une cruche, et mets-y un plein Homer de Manne, et le pose devant l’Éternel, pour être gardé dans vos âges. (16:33) Exode
16:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. (16:33) Exodus
16:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Moïse donc dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y un plein homer de manne, et le pose devant l’Eternel, pour être gardé dans vos âges. (16:33) Exode
16:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase et y mets un homer plein de manne, et dépose-le devant l’Éternel où il sera conservé pour vos races futures. (16:33) Exode
16:33-33
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Moïse dit donc à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor peut en tenir, et le placez devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races à venir ; (16:33) Exode
16:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y de la manne plein un homer, et dépose-la devant la face de l’Eternel, en dépôt pour vos âges. (16:33) Exode
16:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Moïse dit à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et placez-le devant le Seigneur, afin de le garder pour les générations futures, (16:33) Exode
16:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. (16:33) Exode
16:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l’Éternel, pour la garder pour vos générations. (16:33) Exode
16:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Moïse dit encore à Aaron : Prenez un vase et mettez-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et placez-le devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races à venir, (16:33) Exode
16:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 Moïse dit à Aaron : « Prends une urne et y dépose un plein ômer de manne et place-la devant l’Éternel, comme souvenir pour vos générations. » (16:33) Exode
16:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. (16:33) Exode
16:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 Et Moïse dit à Aaron : “ Prends un vase, mets-y de la manne plein un gomor, et dépose-le devant Yahweh, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. ˮ (16:33) Exode
16:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y un plein gomor de manne et place-le devant Yahvé afin de le préserver pour vos générations. » (16:33) Exode
16:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Eternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. (16:33) Exode
16:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 Moïse donc dit à Aaron : “ Prends une jarre, mets-​y un plein omer de manne et dépose-​la devant Jéhovah comme chose à garder dans toutes vos générations. ” (16:33) Exode
16:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y 2 litres de manne et dépose-le devant l’Eternel afin qu’il soit conservé pour vos descendants. » (16:33) Exode
16:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 Moïse dit donc à Aaron : « Prends une jarre, mets-​y un omer de manne et dépose-​la devant Jéhovah. Ce sera quelque chose à conserver de génération en génération. » (16:33) Exode
16:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 Et Moïse dit à Aaron, Prends un pot, et mets-y un plein omer de manne et pose-le devant le SEIGNEUR, pour être gardé pour vos générations. (16:33) Exode
16:33-33