1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Moïse donc dit à Aaron : prends une cruche, et mets-y un plein Homer de Manne, et le pose devant l’Éternel, pour être gardé dans vos âges. (16:33) | Exode 16:33-33 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. (16:33) | Exodus 16:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Moïse donc dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y un plein homer de manne, et le pose devant l’Eternel, pour être gardé dans vos âges. (16:33) | Exode 16:33-33 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase et y mets un homer plein de manne, et dépose-le devant l’Éternel où il sera conservé pour vos races futures. (16:33) | Exode 16:33-33 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Moïse dit donc à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor peut en tenir, et le placez devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races à venir ; (16:33) | Exode 16:33-33 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y de la manne plein un homer, et dépose-la devant la face de l’Eternel, en dépôt pour vos âges. (16:33) | Exode 16:33-33 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Moïse dit à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et placez-le devant le Seigneur, afin de le garder pour les générations futures, (16:33) | Exode 16:33-33 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. (16:33) | Exode 16:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l’Éternel, pour la garder pour vos générations. (16:33) | Exode 16:33-33 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Moïse dit encore à Aaron : Prenez un vase et mettez-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et placez-le devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races à venir, (16:33) | Exode 16:33-33 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Moïse dit à Aaron : « Prends une urne et y dépose un plein ômer de manne et place-la devant l’Éternel, comme souvenir pour vos générations. » (16:33) | Exode 16:33-33 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. (16:33) | Exode 16:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Et Moïse dit à Aaron : “ Prends un vase, mets-y de la manne plein un gomor, et dépose-le devant Yahweh, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. ˮ (16:33) | Exode 16:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y un plein gomor de manne et place-le devant Yahvé afin de le préserver pour vos générations. » (16:33) | Exode 16:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Eternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. (16:33) | Exode 16:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Moïse donc dit à Aaron : “ Prends une jarre, mets-y un plein omer de manne et dépose-la devant Jéhovah comme chose à garder dans toutes vos générations. ” (16:33) | Exode 16:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y 2 litres de manne et dépose-le devant l’Eternel afin qu’il soit conservé pour vos descendants. » (16:33) | Exode 16:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Moïse dit donc à Aaron : « Prends une jarre, mets-y un omer de manne et dépose-la devant Jéhovah. Ce sera quelque chose à conserver de génération en génération. » (16:33) | Exode 16:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et Moïse dit à Aaron, Prends un pot, et mets-y un plein omer de manne et pose-le devant le SEIGNEUR, pour être gardé pour vos générations. (16:33) | Exode 16:33-33 |