Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Et les enfants d’Israël leur dirent : ha ! que ne sommes-nous morts par la main de l’Éternel au pays d’Egypte, quand nous étions assis près des potées de chair, et que nous mangions notre soûl de pain ; car vous nous avez amenés dans ce désert, pour faire mourir de faim toute cette assemblée. (16:3) Exode
16:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full ; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. (16:3) Exodus
16:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Et les enfans d’Israël leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l’Eternel au pays d’Egypte, quand nous étions assis près des potées de chair, quand nous mangions notre soûl de pain ! Car vous nous avez amenés dans ce désert, pour faire mourir de faim toute cette assemblée. (16:3) Exode
16:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 et les enfants d’Israël leur dirent : Que n’avons-nous péri sous la main de l’Éternel au pays d’Egypte, quand nous étions assis à côté des marmites de viande, quand nous mangions du pain à rassasiement ? car vous nous avez entraînés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette assemblée. (16:3) Exode
16:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 en leur disant : Plût à Dieu que nous fussions morts dans l’Egypte par la main du Seigneur, lorsque nous étions assis près des marmites pleines de viande, et que nous mangions du pain tant que nous voulions ! pourquoi nous avez-vous amenés dans ce désert, pour y faire mourir de faim tout le peuple ? (16:3) Exode
16:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Et les fils d’Israël leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l’Eternel dans la terre d’Egypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain jusqu’au rassasiement, car vous nous avez fait sortir dans ce désert pour faire mourir toute cette congrégation par la famine ! (16:3) Exode
16:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 En leur disant : Plût à Dieu que nous fussions morts en Égypte par la main du Seigneur, lorsque nous étions assis près des vases remplis de viandes, et que nous mangions du pain à satiété ! Pourquoi nous avez-vous amenés dans ce désert pour y faire mourir de faim toute cette multitude ? (16:3) Exode
16:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Les enfants d’Israël leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l’Éternel dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété ? car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude. (16:3) Exode
16:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Et les fils d’Israël leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l’Éternel dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis auprès des pots de chair, quand nous mangions du pain à satiété ! Car vous nous avez fait sortir dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette congrégation. (16:3) Exode
16:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 En leur disant : Plût à Dieu que nous fussions morts dans l’Égypte par la main du Seigneur, lorsque nous étions assis près des marmites pleines de viandes et que nous mangions du pain à satiété ! Pourquoi nous avez-vous amenés dans ce désert, pour y faire mourir de faim tout le peuple ? (16:3) Exode
16:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 et les enfants d’Israël leur dirent : « Que ne sommes-nous morts de la main du Seigneur, dans le pays d’Égypte, assis près des marmites de viande et nous rassasiant de pain, tandis que vous nous avez amenés dans ce désert, pour faire mourir de faim tout ce peuple ! » (16:3) Exode
16:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Les enfants d’Israël leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l’Éternel dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété ? car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude. (16:3) Exode
16:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Les enfants d’Israël leur dirent : “ Que ne sommes-nous morts par la main de Yahweh dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis devant les pots de viande, que nous mangions du pain à satiété ? Car vous nous avez amenés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude. ˮ (16:3) Exode
16:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Les Israélites leur dirent : « Que ne sommes-nous morts de la main de Yahvé au pays d’Egypte, quand nous étions assis auprès de la marmite de viande et mangions du pain à satiété ! A coup sûr, vous nous avez amenés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude. » (16:3) Exode
16:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Les enfants d’Israël leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l’Eternel dans le pays d’Egypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété ? Car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude. (16:3) Exode
16:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Les fils d’Israël leur disaient : “ Si seulement nous étions morts de la main de Jéhovah au pays d’Égypte, alors que nous étions assis près des marmites de viande, alors que nous mangions du pain à satiété, car vous nous avez fait sortir dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette congrégation. ” (16:3) Exode
16:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Les Israélites leur dirent : « Pourquoi ne sommes-nous pas morts de la main de l’Eternel en Egypte, quand nous étions assis près des marmites de viande, quand nous mangions du pain à satiété ? Au contraire, vous nous avez conduits dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette assemblée. » (16:3) Exode
16:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Les Israélites leur disaient : « Si seulement la main de Jéhovah nous avait fait mourir en Égypte, alors que nous étions assis près des marmites de viande, alors que nous mangions du pain jusqu’à en être rassasiés ! Vous nous avez amenés dans ce désert pour faire mourir de faim tout ce peuple. » (16:3) Exode
16:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et les enfants d’Israël leur dirent : Qu’il ait plu à Dieu que nous ayons pu mourir par la main du SEIGNEUR dans le pays d’Égypte, lorsque nous étions assis près des pots pleins de viande et lorsque nous mangions du pain à satiété : car vous nous avez mené dans ce désert, pour faire mourir de faim toute cette assemblée. (16:3) Exode
16:3-3