1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l’entour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp : and in the morning the dew lay round about the host. (16:13) | Exodus 16:13-13 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Le soir donc, il monta des cailles qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l’entour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et le soir il surgit un vol de cailles qui couvrirent le camp, et le matin il y eut une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Il vint donc le soir un grand nombre de cailles qui couvrirent tout le camp ; et le matin il se trouva aussi en bas une rosée tout autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et il arriva, le soir, que les cailles montèrent et couvrirent le camp ; et le matin il y eut une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Or le soir des cailles s’abattirent et couvrirent tout le camp ; et le matin une rosée s’était répandue autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et il arriva, le soir, que des cailles montèrent et couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp ; (16:13) | Exode 16:13-13 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Et il vint donc le soir un grand nombre de cailles qui couvrirent tout le camp, et le matin il y eut aussi une couche de rosée tout autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 En effet, le soir, les cailles arrivèrent et couvrirent le camp et le matin, une couche de rosée s’étendait autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Le soir, on vit monter des cailles, qui couvrirent le camp, et le matin il y avait une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Voici donc ce qui arriva : le soir, les cailles montèrent puis couvrirent le camp, et le matin il s’était formé une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Le soir survinrent des cailles qui couvrirent le camp, et le matin il y eut une couche de rosée autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Ce soir-là donc, des cailles arrivèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp. (16:13) | Exode 16:13-13 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Et il arriva, qu’au crépuscule les cailles montèrent et couvrirent le camp : et au matin la rosée était étendue tout autour de l’armée. (16:13) | Exode 16:13-13 |