| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Moïse étendit donc sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel amena sur le pays, tout ce jour-là et toute la nuit, un vent d’Orient ; le matin vint, et le vent d’Orient avait apporté les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night ; and when it was morning, the east wind brought the locusts. (10:13) | Exodus 10:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Moïse donc étendit sa verge sur le pays d’Egypte ; et l’Eternel fit passer sur le pays un vent oriental, tout ce jour-là et toute la nuit, et au matin le vent oriental avait amené les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et Moïse étendit son bâton sur le pays d’Egypte, et l’Éternel dirigea un vent d’Est sur le pays pendant toute cette journée et toute la nuit ; et le matin étant venu, le vent d’Est apporta les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Moïse étendit donc sa verge sur la terre de l’Egypte, et le Seigneur fit souffler un vent brûlant tout le jour et toute la nuit. Le matin ce vent brûlant fit élever les sauterelles ; (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et Moïse étendit sa verge sur la terre d’Egypte, et l’Eternel amena un vent d’orient sur la terre, tout ce jour-là et toute la nuit : quand le matin arriva, le vent d’orient apporta les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Moïse étendit donc sa verge sur la terre d’Égypte, et le Seigneur fit souffler un vent brûlant tout le jour et toute la nuit. Le matin, ce vent brûlant amena les sauterelles, (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’orient avait apporté les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel amena sur le pays un vent d’orient, tout ce jour-là et toute la nuit : le matin arriva, et le vent d’orient apporta les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Moïse étendit donc sa verge sur la terre d’Égypte, et le Seigneur fit souffler un vent brûlant tout le jour et toute la nuit. Le matin, ce vent brûlant fit élever les sauterelles, (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; alors l’Éternel dirigea un vent d’est sur le pays tout ce jour-là, puis toute la nuit. Le matin venu, le vent d’est avait amené les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’orient avait apporté les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte, et Yahweh fit souffler sur le pays un vent d’orient tout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d’orient avait apporté les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Moïse étendit son bâton sur le pays d’Egypte, et Yahvé fit lever sur le pays un vent d’est qui souffla tout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d’est avait apporté les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Moïse étendit sa verge sur le pays d’Egypte ; et l’Eternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’orient avait apporté les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Aussitôt Moïse tendit son bâton sur le pays d’Égypte et Jéhovah fit souffler un vent d’est sur le pays, tout ce jour-là et toute la nuit. Le matin arriva et le vent d’est porta les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Moïse tendit son bâton sur l’Egypte et l’Eternel fit souffler un vent d’est sur le pays toute cette journée-là et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’est avait amené les sauterelles. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Immédiatement, Moïse tendit son bâton sur l’Égypte. Et Jéhovah fit souffler un vent d’est sur le pays toute la journée et toute la nuit. Le matin, le vent d’est apporta les criquets. (10:13) | Exode 10:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Et Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte : et le SEIGNEUR amena un vent d’est sur le pays toute cette journée et toute cette nuit-là : et lorsque le matin arriva, le vent d’est apporta les locustes. (10:13) | Exode 10:13-13 |