| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. (1:21) | Exodus 1:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il fit prospérer leurs maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et parce que les sages femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu leur éleva des maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Et parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, il établit leurs maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et il arriva, parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, qu’il leur fit des maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Et parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, il fit prospérer leurs maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu’il leur fit des maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Et parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, il établit leurs maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Or, comme les sages-femmes avaient craint le Seigneur et qu’il avait augmenté leurs familles, (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, Dieu fit prospérer leur maison. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Comme les accoucheuses avaient craint Dieu, il leur accorda une postérité. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Et il arriva, parce que les accoucheuses avaient craint le [vrai] Dieu, que, par la suite, il leur fit don de familles. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leur famille. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Et parce que les sages-femmes avaient craint le vrai Dieu, il leur donna par la suite des enfants. (1:21) | Exode 1:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu’il éleva leurs descendances. (1:21) | Exode 1:21-21 |