| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Alors le Roi d’Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : pourquoi avez-vous fait cela, d’avoir laissé vivre les fils ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive ? (1:18) | Exodus 1:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Alors le roi d’Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela, d’avoir laissé vivre les fils ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Alors le roi d’Egypte manda les sages-femmes et leur dit : Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre les enfants ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Le roi les ayant donc fait venir, leur dit : Quel a été votre dessein lorsque vous avez épargné ainsi les enfants mâles ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et le roi d’Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous conservé la vie aux enfants ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Le roi, les ayant appelées, leur dit : Quel a été votre dessein, en épargnant ainsi les enfants mâles ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Le roi, les ayant donc fait venir, leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous épargné les enfants mâles ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Le roi d’Égypte manda les sages-femmes et leur dit : « Pourquoi avez-vous agi ainsi, avez-vous laissé vivre les garçons ? » (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Le roi d’Égypte fit appeler les sages-femmes et leur dit : “ Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons ? ˮ (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Le roi d’Egypte les appela et leur dit : « Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre les garçons ? » (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Le roi d’Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants ? (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Par la suite, le roi d’Égypte appela les accoucheuses et leur dit : “ Pourquoi avez-vous fait cette chose, en ce que vous avez gardé en vie les enfants mâles ? ” (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Le roi d’Egypte convoqua les sages-femmes et leur dit : « Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissé vivre les enfants ? » (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Par la suite, le roi d’Égypte appela les sages-femmes et leur demanda : « Pourquoi avez-vous gardé en vie les garçons ? » (1:18) | Exode 1:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cette chose et avez-vous sauvé la vie des enfants mâles ? (1:18) | Exode 1:18-18 |