| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Tellement qu’ils leur rendirent la vie amère par une rude servitude, [en les employant] à faire du mortier, des briques, et toute sorte d’ouvrage qui se fait aux champs ; tout le service qu’on tirait d’eux [était] avec rigueur. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field : all their service, wherein they made them serve, was with rigour. (1:14) | Exodus 1:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Tellement qu’ils leur rendirent la vie amère, par une dure servitude, en les employant à faire du mortier, des briques, et toute sorte d’ouvrage qui se fait aux champs. Tout le service qu’on tirait d’eux, était avec rigueur. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 et par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les travaux de la campagne ils empoisonnaient leur vie, par tout l’ouvrage auquel ils les employaient tyranniquement. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 et ils leur rendaient la vie ennuyeuse, en les employant à des travaux pénibles de mortier et de brique, et à toute sorte d’ouvrages de terre dont ils étaient accablés. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 et ils leur rendirent la vie amère par un dur service à l’argile et aux briques, et par tout le service des champs, et par tout leur service, auquel on les asservissait avec cruauté. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Et ils remplissaient leur vie d’amertume par des travaux pénibles de mortier et de brique, par toute sorte d’assujettissements et d’ouvrages de terre dont ils étaient écrasés. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs : et c’était avec cruauté qu’ils leur imposaient toutes ces charges. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 et ils leur rendirent la vie amère par un dur service, en argile, et en briques, et par toute sorte de service aux champs : tout le service dans lequel on les faisait servir était avec dureté. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Et ils leur rendaient la vie amère en les employant à des travaux pénibles de mortier et de briques, et à toute sorte d’ouvrages agricoles dont ils étaient accablés. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Ils leur rendirent la vie amère par des travaux pénibles sur l’argile et la brique, par des corvées rurales, outre les autres labeurs qu’ils leur imposèrent tyranniquement. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs : et c’était avec cruauté qu’ils leur imposaient toutes ces charges. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 ils leur rendaient la vie amère par de rudes travaux, mortier, briques et toute sorte de travaux des champs, tout le travail qu’ils leur imposaient avec dureté. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 et leur rendirent la vie amère par de durs travaux : préparation de l’argile, moulage des briques, divers travaux des champs, toutes sortes de travaux auxquels ils les contraignirent. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs ; et c’était avec cruauté qu’ils leur imposaient toutes ces charges. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Ils leur rendaient la vie amère par un dur esclavage dans le mortier d’argile et les briques et par toutes les formes d’esclavage aux champs, oui toutes leurs formes d’esclavage dans lesquelles ils les employaient comme esclaves sous la tyrannie. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Ils leur rendirent la vie amère par de lourds travaux avec de l’argile et des briques ainsi que par tous les travaux des champs. Ils leur imposaient toutes ces charges avec cruauté. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Ils leur rendirent la vie amère en leur imposant des travaux pénibles : fabrication de mortier d’argile et de briques, et durs travaux dans les champs. Oui, ils les forcèrent avec cruauté à effectuer toutes sortes de corvées d’esclaves. (1:14) | Exode 1:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et ils leur rendirent la vie amère par un rude asservissement, à faire du mortier, des briques, et par toutes sortes de services aux champs, tout leur service, auquel ils étaient asservis, était avec rigueur. (1:14) | Exode 1:14-14 |