| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 C’est pourquoi on appelle ces jours-là Purim, du nom de Pur. Et suivant toutes les paroles de cette dépêche, et selon ce qu ils avaient vu sur cela, et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 C’est pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur ; et suivant toutes les paroles de cette lettre, et selon ce qui en était résulté, et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Ester 9:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 C’est pourquoi ils donnèrent à ces jours le nom de Purim d’après le mot Pur. C’est pourquoi ensuite de toute la teneur de cette lettre, et ensuite de tout ce qu’ils en avaient vu et de ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 C’est pourquoi depuis ce temps-là ces jours ont été appelés les jours de Phurim (c’est-à-dire, les jours des sorts); parce que le Phur (c’est-à-dire, le sort) avait été jeté dans l’urne. Et cette lettre, ou plutôt ce livre, contient tout ce qui se passa alors. (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 C’est pourquoi, d’après toutes les paroles de cette lettre, et d’après ce qu’ils ont vu sur cela, et ce qui leur est arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 C’est pourquoi depuis ce temps-là ces jours ont été appelés Phurim, c’est-à-dire des Sorts, parce que le phur, c’est-à-dire le sort, avait été jeté dans l’urne. Et cette lettre, ou plutôt ce livre, contient tout ce qui se passa alors. (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 C’est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Ester 9:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 C’est pourquoi on appela ces jours Purim, d’après le nom de pur. C’est pourquoi, à cause de toutes les paroles de cette lettre, et à cause de ce qu’ils avaient ainsi vu et de ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Et, depuis ce temps-là, ces jours ont été appelés Phurim, c’est-à-dire les Sorts, parce que le phur, c’est-à-dire le sort, avait été jeté dans l’urne. Et tout ce qui se passa alors est contenu dans cette lettre, c’est-à-dire dans ce livre. (9:26) | Ester 9:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 C’est pourquoi on appela ces jours-là POURIM, du nom de Pour ; et c’est pourquoi aussi, en vertu de toutes les instructions de cette missive, de tout ce qu’ils avaient vu eux-mêmes et de ce qui leur était advenu, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 C’est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 C’est pourquoi on appela ces jours PURIM, du nom de PUR. Ainsi, d’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils en avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 C’est la raison pour laquelle ces jours furent appelés les Purim, du mot « Pûr. » C’est aussi pourquoi, d’après les termes de cette lettre de Mardochée, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes constaté ou d’après ce qui était parvenu jusqu’à eux, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 C’est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 C’est pourquoi on appela ces jours Pourim, selon le nom du Pour. C’est pourquoi, d’après toutes les paroles de cette lettre, [d’après] ce qu’ils avaient vu à ce sujet et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Voilà pourquoi on appela ces jours Pourim, d’après le mot « pour ». Voilà pourquoi aussi, en s’appuyant sur toutes les instructions de cette lettre, sur ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et sur ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 C’est pour cette raison qu’on appela ces jours Pourim, nom qui vient du mot pour. Ainsi, conformément aux instructions de cette lettre, et à cause de ce qu’ils avaient vu et de ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Donc ils appelèrent ces jours Purim, du nom de Pur. Par conséquent suivant tous les mots de cette lettre, et d’après ce qu’ils avaient vu concernant cette affaire et ce qui leur était arrivé, (9:26) | Esther 9:26-26 |