Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et qu’ensuite on donne ce vêtement et ce cheval à quelqu’un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprès du Roi, et qu’on revête l’homme que le Roi prend plaisir d’honorer, et qu’on le fasse aller à cheval par les rues de la ville ; et qu’on crie devant lui : C’est ainsi qu’on doit faire à l’homme que le Roi prend plaisir d’honorer. (6:9) Esther
6:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. (6:9) Esther
6:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Qu’ensuite on donne ce vêtement et ce cheval à quelqu’un des principaux et des plus grands seigneurs qui sont auprès du roi ; qu’on revête l’homme que le roi veut honorer, et qu’on le fasse aller à cheval par les rues de la ville, et qu’on crie devant lui : C’est ainsi qu’on doit faire à l’homme que le roi veut honorer. (6:9) Ester
6:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 puis remettre l’habillement et le cheval à quelqu’un des Grands du roi, des nobles, et revêtir l’homme que le roi veut récompenser, et le promener monté sur le cheval dans les rues de la ville en criant devant lui : Ainsi est traité l’homme que le roi veut récompenser ! (6:9) Esther
6:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 et que le premier des princes et des grands de la cour du roi tienne son cheval par les rènes ; et que marchant devant lui par la place de la ville, il crie : C’est ainsi que sera honoré celui qu’il plaira au roi d’honorer. (6:9) Esther
6:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 et qu’on remette le vêtement et le cheval aux mains de quelqu’un des chefs du roi, des grands seigneurs, et qu’on revête l’homme qu’il plaît au roi d’honorer, et qu’on le promène sur le cheval par les places de la ville, et qu’on crie devant lui : C’est ainsi qu’on fait à l’homme qu’il plaît au roi d’honorer ! (6:9) Esther
6:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Le premier des princes et des grands de la cour du roi doit conduire son cheval, et crier en marchant par la place de la ville : Ainsi sera honoré celui que le roi voudra honorer. (6:9) Esther
6:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 remettre le vêtement et le cheval à l’un des principaux chefs du roi, puis revêtir l’homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui : C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer ! (6:9) Ester
6:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 et que le vêtement et le cheval soient remis aux mains d’un des princes du roi les plus illustres ; et qu’on revête l’homme que le roi se plaît à honorer, et qu’on le promène par les rues de la ville, monté sur le cheval, et qu’on crie devant lui : C’est ainsi qu’on fait à l’homme que le roi se plaît à honorer. (6:9) Esther
6:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 et il faut que le premier des princes et des dignitaires royaux tienne son cheval, et que, marchant devant lui à travers la place de la ville, il crie : Ainsi sera honoré celui qu’il plaira au roi d’honorer. (6:9) Ester
6:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 que l’on confie le vêtement et le cheval à l’un des seigneurs du roi, des hauts dignitaires, pour qu’on mette le vêtement à l’homme que le roi veut honorer, qu’on le promène sur le cheval par la grande place de la ville, en le faisant précéder de cette proclamation : « Voilà ce qui se fait pour l’homme que le roi veut honorer ! » (6:9) Esther
6:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 remettre le vêtement et le cheval à l’un des principaux chefs du roi, puis revêtir l’homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui : C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer ! (6:9) Esther
6:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 remettre ce vêtement et ce cheval à l’un des principaux chefs du roi, puis revêtir l’homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui : C’est ainsi qu’il est fait à l’homme que le roi veut honorer ! ˮ (6:9) Esther
6:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Puis vêtements et cheval seront confiés à l’un des plus nobles des grands officiers royaux. Celui-ci revêtira alors de ce costume l’homme que le roi veut honorer et le conduira à cheval sur la grand-place en criant devant lui : Voyez comment l’on traite l’homme que le roi veut honorer » - (6:9) Esther
6:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 remettre le vêtement et le cheval à l’un des principaux chefs du roi, puis revêtir l’homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui : C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer ! (6:9) Esther
6:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Que l’on confie le vêtement et le cheval aux soins de l’un des princes nobles du roi ; et on devra revêtir l’homme dans l’honneur de qui le roi lui-​même a pris plaisir, et on devra le faire circuler sur la place publique de la ville, monté sur le cheval, et on devra crier devant lui : ‘ Voilà comment on fait à l’homme dans l’honneur de qui le roi lui-​même a pris plaisir. ’ ” (6:9) Esther
6:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Il faut confier le vêtement et le cheval à l’un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue à l’homme que le roi veut honorer, le conduire, monté sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : ‘Voici comment l’on agit pour l’homme que le roi veut honorer !’ » (6:9) Esther
6:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Que l’on confie le vêtement et le cheval à l’un des grands princes du roi. On devra habiller l’homme que le roi souhaite honorer, le faire monter sur le cheval et le faire circuler sur la place de la ville. Et on devra crier devant lui : “Voilà ce que l’on fait pour l’homme que le roi souhaite honorer ! ” » (6:9) Esther
6:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et que cette tenues et ce cheval soient remis en la main d’un des plus nobles princes du roi, afin qu’on puisse parer avec tout cela l’homme que le roi se plaît à honorer, et qu’on le promène dans les rues de la ville, monté sur le cheval et qu’on proclame devant lui : Ainsi fera-t-on à l’homme que le roi se plaît à honorer. (6:9) Esther
6:9-9