| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Alors Zérès sa femme, et tous ses amis lui répondirent : Qu’on fasse un gibet haut de cinquante coudées, et demain au matin dis au Roi qu’on y pende Mardochée ; et va-t’en joyeux au festin avec le Roi. Et la chose plut à Haman, et il fit faire le gibet. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon : then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman ; and he caused the gallows to be made. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Alors Zérès sa femme, et tous ses amis lui répondirent : Qu’on fasse un gibet haut de cinquante coudées, et, demain matin, dis au roi, qu’on y pende Mardochée ; et va-t’en joyeux au festin avec le roi. Cela plut à Haman, et il fit faire le gibet. (5:14) | Ester 5:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Alors Zérès, sa femme et tous ses amis lui dirent : Que l’on dresse un poteau, haut de cinquante coudées, et demain demande au roi qu’on y pende Mardochée, puis tu accompagneras le roi au festin, content. Et la proposition plut à Aman, qui fit dresser le poteau. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Zarès, sa femme, et tous ses amis lui répondirent : Commandez qu’on dresse une potence fort élevée, qui ait cinquante coudées de haut, et dites au roi demain au matin, qu’il y fasse pendre Mardochée : et vous irez ainsi plein de joie au festin avec le roi. Ce conseil lui plut, et il commanda qu’on préparât cette haute potence. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et Zéresch, sa femme, lui dit, avec tous ses amis : Qu’on fasse une potence haute de cinquante coudées, et au matin, dis au roi qu’on y pende Mardochée ; et va-t’en joyeux au festin avec le roi. Et la chose parut bonne à Haman, et il fit la potence. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Zarès, sa femme, et tous ses amis lui répondirent : Faites dresser une potence élevée, qui ait cinquante coudées de haut, et dites au roi demain matin qu’il y fasse pendre Mardochée ; et vous irez ainsi plein de joie au festin avec le roi. Ce conseil lui plut, et il commanda qu’on préparât cette croix élevée. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Zéresch, sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu’on prépare un bois haut de cinquante coudées, et demain matin demande au roi qu’on y pende Mardochée ; puis tu iras joyeux au festin avec le roi. Cet avis plut à Haman, et il fit préparer le bois. (5:14) | Ester 5:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et Zéresh, sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu’on prépare un bois, haut de cinquante coudées ; et au matin, parle au roi, pour qu’on y pende Mardochée ; et va-t’en joyeux au festin avec le roi. Et la chose plut à Haman, et il fit préparer le bois. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Zarès, sa femme, et tous ses amis lui répondirent : Ordonnez qu’on dresse une potence élevée de cinquante coudées de haut, et demandez demain matin au roi que Mardochée y soit pendu, et vous irez ainsi plein de joie au festin avec le roi. Ce conseil lui plut, et il ordonna de préparer une croix gigantesque. (5:14) | Ester 5:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Sa femme Zérech et tous ses amis lui répondirent : « Qu’on dresse une potence, haute de cinquante coudées ; et demain matin parle au roi ; pour qu’on y pende Mardochée. Alors tu iras joyeusement avec le roi au festin. » Le conseil plut à Aman, et il fit dresser la potence. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Zéresch, sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu’on prépare un bois haut de cinquante coudées, et demain matin demande au roi qu’on y pende Mardochée ; puis tu iras joyeux au festin avec le roi. Cet avis plut à Haman, et il fit préparer le bois. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Zarès, sa femme, et tous ses amis lui dirent : “ Qu’on prépare un bois haut de cinquante coudées, et demain matin demande au roi qu’on y pende Mardochée, et tu iras joyeux au festin avec le roi. ˮ Cet avis plut à Aman, et il fit préparer le bois. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 « Fais seulement dresser une potence de 50 coudées, lui répondirent sa femme, Zéresh, et ses amis ; demain matin tu demanderas au roi qu’on y pende Mardochée ! Tu pourras alors, tout joyeux, aller rejoindre le roi au banquet ! » Ravi du conseil, Aman fit préparer la potence. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Zéresch, sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu’on prépare un bois haut de cinquante coudées, et demain matin demande au roi qu’on y pende Mardochée ; puis tu iras joyeux au festin avec le roi. Cet avis plut à Haman, et il fit préparer le bois. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Mais Zéresh sa femme et tous ses amis lui dirent : “ Qu’on fasse un poteau haut de cinquante coudées. Puis, au matin, dis au roi qu’on y pende Mordekaï. Puis, joyeux, viens au banquet avec le roi. ” Et la chose parut bonne devant Hamân ; alors il fit faire le poteau. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Sa femme Zéresh et tous ses amis lui suggérèrent alors : « Fais préparer une potence de 25 mètres de haut et demain matin demande au roi qu’on y pende Mardochée. Tu pourras ensuite accompagner dans la joie le roi au banquet. » Haman trouva le conseil bon et fit préparer la potence. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Zérèsh sa femme et tous ses amis lui répondirent : « Fais installer un poteau haut de 50 coudées. Et demain matin, demande au roi qu’on y pende Mardochée. Puis va profiter du banquet avec le roi. » La suggestion parut bonne à Aman, alors il fit installer le poteau. (5:14) | Esther 5:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 ¶ Alors Zeresh, sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu’on fasse un gibet haut de cinquante coudées, et demain, dis au roi qu’on puisse y pende Mordecai ; puis va joyeusement au festin avec le roi. Et la chose plut à Haman, et il fit faire le gibet. (5:14) | Esther 5:14-14 |