| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du Roi Assuérus, on jeta Pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour, et pour chaque mois, [et le sort tomba sur] le douzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta Pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour, et pour chaque mois, et le sort tomba sur le onzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Ester 3:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on consulta le Pur, c’est-à-dire le sort, devant Aman pour tous les jours et pour tous les mois jusqu’au douzième mois qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 La douzième année du règne d’Assuérus, au premier mois, appelé Nisan, le sort qui s’appelle en hébreu Phur, fut jeté dans l’urne devant Aman, pour savoir en quel mois et en quel jour on devait faire tuer toute la nation juive, et le sort tomba sur le douzième mois, appelé Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 le peuple de Mardochée. Au premier mois (c’est le mois de Nisan), la douzième année du roi Assuérus, on jeta le Pour (c’est-à-dire le sort), devant Haman, de jour en jour et de mois en mois, jusqu’au douzième mois (c’est le mois d’Adar). (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 La douzième année du règne d’Assuérus, le premier mois, appelé nisan, le sort, qui s’appelle en hébreu phur, fut jeté dans l’urne devant Aman, pour savoir en quel mois et en quel jour on devait mettre à mort toute la nation juive, et le sort tomba sur le douzième mois, appelé adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Ester 3:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois jusqu’au douzième [mois], qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 La douzième année du règne d’Assuérus, au premier mois nommé nisan, le sort, qui s’appelle en hébreu phur, fut jeté dans l’urne en présence d’Aman, pour tirer le mois et le jour où l’on devait faire périr la nation juive ; et c’est le douzième mois appelé adar qui sortit. (3:7) | Ester 3:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Le premier mois, qui est le mois de Nissan, dans la douzième année du règne d’Assuérus, on consulta le POUR, c’est-à-dire le sort, devant Aman, en passant d’un jour à l’autre et d’un mois à l’autre jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Le premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le PUR, c’est-à-dire le sort, devant Aman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 L’an douze d’Assuérus, le premier mois, qui est Nisan, on tira, sous les yeux d’Aman, le « Pûr » (c’est-à-dire les sorts), par jour et par mois. Le sort étant tombé sur le douzième mois, qui est Adar, (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Au premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisan, dans la douzième année du roi Assuérus, on jeta le Pour, c’est-à-dire le Sort, devant Hamân, de jour en jour et de mois en mois, [jusqu’au] douzième, c’est-à-dire le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 La douzième année du règne d’Assuérus, le premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisan, on jeta le « pour » –c’est-à-dire le sort– devant Haman pour chaque jour et chaque mois successivement, et le sort désigna le douzième mois, c’est-à-dire celui d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Dans la 12e année du règne d’Assuérus, le 1er mois, c’est-à-dire le mois de nisan, on jeta le pour (c’est-à-dire le sort) devant Aman pour déterminer le jour et le mois les plus propices. Le sort désigna le 12e mois, c’est-à-dire le mois d’adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 ¶ Au premier mois, qui est le mois de Nisan, en la douzième année du roi Ahasuerus, on jeta Pur, c’est-à-dire, le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar. (3:7) | Esther 3:7-7 |