| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 [Les tapisseries] de blanc, de vert et de pourpre tenaient avec des cordons de fin lin et d’écarlate à des anneaux d’argent, et à des piliers de marbre ; les lits étaient d’or et d’argent sur un pavé de porphyre, de marbre, d’albâtre, et de marbre tacheté. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble : the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Les tapisseries de couleur blanche, verte et d’hyacinthe tenaient, avec des cordons de fin lin et d’écarlate, à des anneaux d’argent et des colonnes de marbre ; les lits étaient d’or et d’argent, sur un pavé de porphyre, de marbre, d’albâtre et de marbre tacheté. (1:6) | Ester 1:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Des draperies de lin blanc et d’azur y étaient suspendues avec des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre ; des divans d’or et d’argent couvraient un parquet d’albâtre et de marbre et de perles et d’écaille. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 On avait tendu de tous côtés des voiles de couleur de bleu céleste, de blanc et d’hyacinthe, qui étaient soutenus par des cordons de fin lin teints en écarlate, qui étaient passés dans des anneaux d’ivoire, et attachés à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent étaient rangés en ordre sur un pavé de porphyre et de marbre blanc, qui était embelli de plusieurs figures avec une admirable variété. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Le lin blanc, et la soie, et les [tissus de] pourpre, étaient retenus avec des cordons de byssus et d’écarlate à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre blanc ; il y avait des lits d’or et d’argent sur un pavé de porphyre, de marbre blanc, et de nacre et d’écaille. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 On avait tendu de tous côtés des tapisseries de fin lin, de couleur céleste et d’hyacinthe, soutenues par des cordons de fin lin teints en écarlate, qui étaient passés dans des anneaux d’ivoire et attachés à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent étaient rangés en ordre sur un pavé de porphyre et de marbre blanc embelli de figures, avec une admirable variété. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires. (1:6) | Ester 1:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 [des draperies] blanches, vertes, et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre blanc ; les lits étaient d’or et d’argent, [placés] sur un pavement de marbre rouge et blanc, d’albâtre, et de marbre noir. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 On avait tendu de tous côtés des tapisseries de fin lin, de couleur de bleu céleste et d’hyacinthe, qui étaient soutenues par des cordons de lin et de pourpre, passés dans des anneaux d’ivoire, et attachés à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent étaient rangés en ordre sur un pavé de porphyre et de marbre blanc, qui était embelli de plusieurs figures avec une admirable variété. (1:6) | Ester 1:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Ce n’étaient que tentures blanches, vertes et bleu de ciel, fixées par des cordons de byssus et de pourpre sur des cylindres d’argent et des colonnes de marbre ; des divans d’or et d’argent sur des mosaïques de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre noir. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Des tentures blanches, vertes et bleues étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre ; des lits d’or et d’argent étaient posés sur un pavé de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre noir. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Ce n’étaient que tentures de toile blanche et de pourpre violette attachées par des cordons de byssus et de pourpre rouge, eux-mêmes suspendus à des anneaux d’argent fixés sur des colonnes de marbre blanc, lits d’or et d’argent posés sur un dallage de pierres rares, de marbre blanc, de nacre et de mosaïques ! (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Il y avait du lin, du coton fin et de l’ [étoffe] bleue, [tout cela] retenu par des cordes de tissu fin, et de la laine teinte en pourpre rougeâtre [attachée] à des anneaux d’argent, et des colonnes de marbre, des lits d’or et d’argent sur un dallage de porphyre, de marbre, de nacre et de marbre noir. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Des tentures blanches, vertes et bleues étaient attachées par des cordons de fin lin et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits en or et en argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 La cour était décorée de tentures en lin, en coton fin et en étoffe bleue, retenues par des cordes de tissu de qualité et par de la laine pourpre attachée à des anneaux d’argent. Il y avait des colonnes de marbre, ainsi que des divans en or et en argent sur un dallage de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre noir. (1:6) | Esther 1:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Où des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de fin lin et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre : les lits étaient d’or et d’argent sur un pavement de marbre rouge, bleu, blanc, et noir. (1:6) | Esther 1:6-6 |