Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Retournerions-nous à enfreindre tes commandements, et à faire alliance avec ces peuples abominables ? Ne serais-tu pas irrité contre nous, jusqu’à nous consumer, en sorte qu’il n’y aurait plus aucun résidu, ni aucune ressource ? (9:14) Esdras
9:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations ? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping ? (9:14) Ezra
9:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Retournerions-nous à violer tes commandemens et à faire alliance avec ces peuples abominables ? Ne serais-tu pas irrité contre nous, jusqu’à nous consumer, de sorte qu’il n’y aurait plus aucun reste, ni personne qui échappât ? (9:14) Esdras
9:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 reviendrions-nous à enfreindre tes commandements et à nous allier à ces peuples abominables ? Ne t’irriteras-tu pas contre nous jusqu’à notre extinction : jusqu’à nous ôter tout reste, et tous réchappés ? (9:14) Esdras
9:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Vous l’avez fait, afin que nous ne retournassions point en arrière, que nous ne violassions point vos commandements, et que nous ne fissions point d’alliance par les mariages avec les peuples abandonnés à toutes ces abominations ? Ô Seigneur ! serez-vous en colère contre nous jusqu’à nous perdre entièrement, sans laisser aucun reste de votre peuple pour le sauver ? (9:14) Esdras
9:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 est-ce que nous retournerions à enfreindre tes commandements et à nous allier par mariage avec ces peuples abominables ? Ne t’irriterais-tu pas contre nous jusqu’à [nous] consumer, sans laisser ni reste ni réchappés ? (9:14) Esdras
9:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Afin de nous empêcher de nous pervertir, de violer vos commandements et de faire alliance par des mariages avec les peuples abandonnés à toutes ces abominations. O Seigneur, êtes-vous irrité contre nous jusqu’à nous perdre entièrement, sans laisser aucun débris de votre peuple pour le sauver ? (9:14) Esdras
9:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables ? Ta colère n’éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu’à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés ? (9:14) Esdras
9:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 — est-ce que nous retournerions à enfreindre tes commandements et à nous allier par mariage avec les peuples qui font ces abominations ? Ne serais-tu pas courroucé contre nous jusqu’à nous consumer, en sorte qu’il n’y aurait ni reste ni réchappés ? (9:14) Esdras
9:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 pour nous empêcher de retourner en arrière, de violer vos commandements, et de nous allier avec ces peuples abominables. Vous irriterez-vous contre nous jusqu’à nous perdre entièrement, sans laisser aucun reste de votre peuple pour le sauver ? (9:14) Esdras
9:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 recommencerons-nous à violer tes commandements et à nous allier à des peuples capables de telles abominations ? Est-ce que tu ne t’irriterais pas contre nous jusqu’à nous exterminer complètement, sans laisser s’échapper ni survivre personne ? (9:14) Ezra
9:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables ? Ta colère n’éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu’à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés ? (9:14) Esdras
9:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 pourrions-nous violer de nouveau vos commandements et nous allier avec ces peuples si abominables ? Ne vous irriteriez-vous pas contre nous jusqu’à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés ? (9:14) Esdras
9:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 pourrions-nous encore violer tes commandements et nous allier à ces gens abominables ? Ne t’irriterais-tu pas jusqu’à nous détruire, sans que subsiste un reste et des rescapés ? (9:14) Esdras
9:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables ? Ta colère n’éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu’à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés ? (9:14) Esdras
9:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 allons-​nous de nouveau enfreindre tes commandements et nous allier par mariage avec les peuples de ces choses détestables ? Ne vas-​tu pas t’irriter contre nous jusqu’à l’extrême, si bien que personne ne restera et que personne n’échappera ? (9:14) Ezra
9:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 allons-nous recommencer à violer tes commandements et à nous allier par mariage avec des peuples capables de pratiques aussi abominables ? Ne t’irriterais-tu pas contre nous au point de nous exterminer, sans laisser ni reste ni rescapés ? (9:14) Esdras
9:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Et maintenant, allons-​nous de nouveau transgresser tes commandements et nous allier par mariage avec les peuples qui pratiquent ces choses détestables ? Cela ne te mettrait-​il pas dans une telle colère que tu nous détruirais complètement sans laisser chez nous ni rescapé ni survivant ? (9:14) Esdras
9:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Enfreindrions-nous de nouveau tes commandements, et unirions-nous avec les peuples de ces abominations ? Ne te mettrais-tu pas en colère contre nous, jusqu’à nous consumer, en sorte qu’il n’y aurait plus aucun reste, ni de rescapés ? (9:14) Esdras
9:14-14