Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Car j’eus honte de demander au Roi des forces et des gens de cheval pour nous défendre des ennemis par le chemin ; à cause que nous avions dit au Roi en termes exprès : La main de notre Dieu est favorable à tous ceux qui l’invoquent ; mais sa force et sa colère est contre ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way : because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him ; but his power and his wrath is against all them that forsake him. (8:22) Ezra
8:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Car j’aurais eu honte de demander au roi des gens de guerre et de la cavalerie, pour nous défendre des ennemis par le chemin ; parce que nous avions expressément dit au roi : La main de notre Dieu est favorable à tous ceux qui l’invoquent ; mais sa force et sa colère sont contre ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Car j’avais honte de demander au roi de la troupe et de la cavalerie pour nous protéger contre nos ennemis pendant le trajet. En effet nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est étendue sur tous ceux qui Le cherchent, pour leur faire du bien ; mais sa puissance et sa colère sont contre tous ceux qui L’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Car j’eus honte de demander au roi une escorte de cavaliers pour nous défendre de nos ennemis pendant le chemin, parce que nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est sur tous ceux qui le cherchent, et il leur est favorable ; et son empire, sa puissance et sa fureur éclatent sur tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Car j’aurais été confus de demander au roi des forces et des cavaliers pour nous aider en chemin contre l’ennemi, parce que nous avions parlé au roi, en disant : La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, et sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Car j’eus honte de demander au roi une escorte de cavaliers pour nous défendre de nos ennemis pendant le chemin, parce que nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est sur tous ceux qui le cherchent sincèrement, et son empire, sa puissance et sa fureur éclatent sur tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 J’aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l’ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Car j’avais honte de demander au roi des forces et de la cavalerie pour nous aider en chemin contre l’ennemi ; car nous avions parlé au roi, en disant : La main de notre Dieu est en bien sur tous ceux qui le cherchent ; et sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Car j’eus honte de demander au roi une escorte de cavaliers pour nous défendre de l’ennemi pendant le chemin ; parce que nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est sur tous ceux qui le cherchent sincèrement, et son empire, sa puissance et sa fureur éclatent sur tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 car j’avais honte de solliciter du roi des troupes et des cavaliers pour nous secourir contre les ennemis pendant le trajet ; nous avions dit, en effet, au roi : « La main de notre Dieu protège, pour leur bonheur, tous ceux qui le recherchent, tandis que sa force et sa colère pèsent sur ceux qui le délaissent. » (8:22) Ezra
8:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 J’aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l’ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Car j’aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous secourir contre l’ennemi pendant la route, parce que nous avions dit au roi : “ La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l’abandonnent. ˮ (8:22) Esdras
8:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Car j’aurais eu honte de réclamer au roi une troupe et des cavaliers pour nous protéger de l’ennemi pendant la route ; nous avions au contraire déclaré au roi : « La main de notre Dieu s’étend favorablement sur tous ceux qui le cherchent ; mais sa puissance et sa colère sont sur tous ceux qui l’abandonnent. » (8:22) Esdras
8:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 J’aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l’ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Car j’avais honte de demander au roi des forces militaires et des cavaliers pour nous aider contre l’ennemi sur le chemin, parce que nous avions dit au roi : “ La main de notre Dieu est, pour le bien, sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont contre tous ceux qui le quittent. ” (8:22) Ezra
8:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 J’aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l’ennemi pendant la route, car nous lui avions affirmé : « La main de notre Dieu repose sur tous ceux qui le recherchent afin de leur faire du bien, tandis que sa force et sa colère frappent tous ceux qui l’abandonnent. » (8:22) Esdras
8:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 J’aurais eu honte de demander au roi des soldats et des cavaliers pour nous protéger de nos ennemis sur le chemin, parce que nous avions dit au roi : « Notre Dieu bienveillant est avec tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent. » (8:22) Esdras
8:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Car j’avais honte de demander au roi des soldats et des cavaliers pour nous aider en chemin contre l’ennemi : parce que nous avions parlé au roi, disant, La main de notre Dieu est pour le bien sur tous ceux qui le cherchent : mais sa puissance et son courroux sont contre tous ceux qui l’abandonnent. (8:22) Esdras
8:22-22