Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Nous faisons [donc] savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n’aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. (4:16) Ezra
4:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Nous faisons donc savoir au roi que si cette ville est rebâtie et ses murailles fondées, il n’aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Nous faisons savoir au Roi que, si cette ville est relevée et ses murs achevés, il résultera que de ce côté du Fleuve tu n’auras plus de possessions. » (4:16) Esdras
4:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Nous vous déclarons donc, ô roi ! que si cette ville est rétablie, et qu’on en rebâtisse les murailles, vous perdrez toutes les terres que vous possédez au delà du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Nous faisons savoir au roi que si cette ville se rebâtit et que ses murailles s’achèvent, par cela même tu n’auras plus de possessions de l’autre côté du fleuve. » (4:16) Esdras
4:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Nous déclarons donc au roi que si cette ville est rétablie, et qu’on en rebâtisse les murailles, vous perdrez toutes les terres que vous possédez au delà du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Nous faisons savoir au roi que si cette ville est rebâtie et que ses murailles s’achèvent, à cause de cela, tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Nous déclarons au roi que si cette ville est rebâtie et ses murs restaurés, vous n’aurez plus de possessions au delà du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette cité est rebâtie et ses murailles rétablies, la conséquence sera que tu n’auras plus de part au pays en deçà du fleuve. » (4:16) Ezra
4:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu ne posséderas plus rien au delà du fleuve. ˮ (4:16) Esdras
4:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Nous informons le roi que si cette ville est rebâtie et ses remparts relevés, tu n’auras bientôt plus de territoires en Transeuphratène ! » (4:16) Esdras
4:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murailles sont achevées, alors, à coup sûr, tu n’auras plus de part au-delà du Fleuve. ” (4:16) Ezra
4:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Quant à nous, nous t’informons, roi, que la reconstruction de cette ville et le relèvement de ses murs te priveront de toute possession à l’ouest de l’Euphrate. » (4:16) Esdras
4:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est reconstruite et si ses murailles sont achevées, alors tu n’auras plus aucun pouvoir sur la région de l’Au-Delà-du-Fleuve. » (4:16) Esdras
4:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Nous notifions le roi, que si cette ville est rebâtie et ses murs relevés, tu n’auras plus aucune portion de ce côté du fleuve. (4:16) Esdras
4:16-16