| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 La terre sera obscurcie à cause de la fureur de l’Éternel des armées, et le peuple sera comme la pâture du feu ; l’un n’aura point compassion de l’autre. (9:18) | Ésaïe 9:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire : no man shall spare his brother. (9:19) | Isaiah 9:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 La terre sera obscurcie à cause de la colère de l’Eternel des armées, et le peuple sera comme la nourriture du feu ; l’un n’aura point compassion de l’autre. (9:18) | Esaïe 9:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Par la colère de l’Eternel des armées le pays est incendié, et le peuple devient la proie des flammes ; nul n’épargne son frère. (9:18) | Ésaïe 9:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Toute la terre sera dans l’effroi par la colère du Dieu des armées ; le peuple deviendra comme la pâture du feu ; le frère n’épargnera point le frère. (9:19) | Isaïe 9:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Par la fureur de l’Eternel des armées la terre est calcinée, et le peuple est comme la pâture du feu ; l’un n’épargnera pas l’autre : (9:18) | Ésaïe 9:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 La terre est dans l’effroi par la colère du Dieu des armées ; le peuple deviendra comme la pâture du feu ; le frère n’épargnera point son frère. (9:19) | Isaïe 9:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Par la colère de l’Éternel des armées le pays est embrasé, et le peuple est comme la proie du feu ; nul n’épargne son frère. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Par la fureur de l’Éternel des armées le pays est consumé, et le peuple est comme ce qui alimente le feu : l’un n’épargne pas l’autre. (9:19) | Ésaïe 9:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Par la colère du Seigneur des armées le pays a été épouvanté, et le peuple sera comme la pâture du feu ; le frère n’épargnera pas son frère. (9:19) | Isaïe 9:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Par la colère de l’Éternel-Cebaot le pays est un brasier, et ses habitants deviennent comme un aliment pour le feu : le frère n’a plus pitié de son frère. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Par la colère de l’Éternel des armées le pays est embrasé, et le peuple est comme la proie du feu ; nul n’épargne son frère. (9:18) | Ésaïe 9:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Par le courroux de Yahweh des armées, le pays est embrasé, et le peuple est devenu la proie des flammes. Nul n’épargne son frère. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Par l’emportement de Yahvé Sabaot la terre a été brûlée et le peuple est comme la proie du feu. Nul n’a pitié de son frère, (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Par la colère de l’Eternel des armées le pays est embrasé, Et le peuple est comme la proie du feu ; Nul n’épargne son frère. (9:18) | Esaïe 9:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Dans la fureur de Jéhovah des armées le pays s’est embrasé, et le peuple deviendra comme un aliment pour le feu. Nul n’aura pitié de son frère. (9:19) | Isaïe 9:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 C’est à cause de la colère de l’Eternel, le maître de l’univers, que le pays est embrasé, et le peuple alimente lui-même ce feu : personne n’épargne son frère ; (9:18) | Esaïe 9:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Dans la fureur de Jéhovah des armées, le pays s’est enflammé, et le peuple deviendra du combustible pour le feu. On n’épargnera personne, même pas son frère. (9:19) | Isaïe 9:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 ¶ Car l’immoralité brûle comme le feu : elle dévorera les ronces et les épines, et embrasera les taillis de la forêt, et ils monteront comme la fumée qui s’élève. (9:18) | Esaïe 9:18-18 |