| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Car la méchanceté est embrasée comme un feu, elle dévorera les ronces et les épines, et s’allumera dans les lieux les plus épais de la forêt, qui se perdront en s’élevant, comme une fumée qui monte. (9:17) | Ésaïe 9:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 For wickedness burneth as the fire : it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. (9:18) | Isaiah 9:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Car la méchanceté brûlera comme un feu, elle dévorera les ronces et les épines ; elle s’allumera dans les lieux les plus épais de la forêt, et ils se dissiperont en s’élevant comme la fumée qui monte. (9:17) | Esaïe 9:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Car la méchanceté brûle comme un feu qui dévore les ronces et les épines, et embrase le fort de la forêt, et s’élève en colonnes de fumée. (9:17) | Ésaïe 9:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Car l’impiété s’est allumée comme un feu ; elle dévorera les ronces et les épines : elle s’embrasera comme dans l’épaisseur d’une forêt, et elle poussera en haut des tourbillons de fumée. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Car la méchanceté consume comme un feu qui dévore les ronces et les épines, et qui embrase les fourrés de la forêt ; ils tourbillonnent en colonne de fumée. (9:17) | Ésaïe 9:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Car l’impiété s’est allumée comme un feu ; elle dévorera les ronces et les épines ; elle éclatera dans l’épaisseur d’une forêt, et elle fera monter dans les airs des tourbillons de fumée. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Car la méchanceté consume comme un feu, qui dévore ronces et épines ; il embrase l’épaisseur de la forêt, d’où s’élèvent des colonnes de fumée. (9:17) | Isaïe 9:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Car la méchanceté brûle comme un feu, elle dévore les ronces et les épines, et embrase les épaisseurs de la forêt, et roule et s’élève en colonne de fumée. (9:18) | Ésaïe 9:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Car l’impiété s’est allumée comme un feu : elle dévorera les ronces et les épines ; elle s’embrasera dans l’épaisseur de la forêt ; et des tourbillons de fumée s’élèveront en haut. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Car la méchanceté brûle comme le feu, qui dévore ronces et épines, embrase les taillis de la forêt, d’où s’élèvent des tourbillons de fumée. (9:17) | Isaïe 9:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Car la méchanceté consume comme un feu, qui dévore ronces et épines ; il embrase l’épaisseur de la forêt, d’où s’élèvent des colonnes de fumée. (9:17) | Ésaïe 9:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Car la malice s’est allumée comme un feu ; elle dévore les ronces et les épines ; elle embrase les halliers de la forêt, et la fumée s’élève en tourbillons. (9:17) | Isaïe 9:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Oui, la méchanceté a brûlé comme le feu, elle dévore ronces et épines, elle a incendié les halliers de la forêt, ils se sont élevés en tourbillons de fumée. (9:17) | Isaïe 9:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Car la méchanceté consume comme un feu, Qui dévore ronces et épines ; Il embrase l’épaisseur de la forêt, D’où s’élèvent des colonnes de fumée. (9:17) | Esaïe 9:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Car la méchanceté s’est embrasée comme un feu ; elle dévorera les buissons d’épines et les mauvaises herbes. Et elle se mettra à flamber dans les fourrés de la forêt, et ils seront enlevés dans les airs comme les tourbillons de fumée. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 En effet, la méchanceté brûle comme un feu qui dévore ronces et buissons épineux ; elle embrase les buissons de la forêt, d’où s’élèvent des colonnes de fumée. (9:17) | Esaïe 9:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Car la méchanceté brûle comme un feu, consumant les buissons épineux et les mauvaises herbes. Elle mettra le feu aux fourrés de la forêt, et ils partiront en nuages de fumée. (9:18) | Isaïe 9:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Par conséquent le Seigneur n’aura aucune joie en leurs jeunes gens, n’aura pas non plus miséricorde sur ses orphelins de père ni des veuves : car ce sont tous des hypocrites et des malfaisants, et toute bouche profère la stupidité. À cause de tout cela sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est toujours tendue. (9:17) | Esaïe 9:17-17 |