| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Ne dites point, Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit, Conjuration ; et ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous en épouvantez point. (8:12) | Ésaïe 8:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy ; neither fear ye their fear, nor be afraid. (8:12) | Isaiah 8:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Ne dites point : Conjuration, toutes tes fois que ce peuple dit : Conjuration, et ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous en effrayez point. (8:12) | Esaïe 8:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 N’appelez pas ligue tout ce que ce peuple appelle ligue, et ne craignez pas ce qu’il craint, et ne répandez pas l’effroi ! (8:12) | Ésaïe 8:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Ne dites point, vous autres : Faisons une conspiration tous ensemble : car tout ce que dit ce peuple n’est qu’une conspiration contre moi : ne craignez point leurs menaces, et ne vous épouvantez point. (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Vous ne direz pas Conspiration à chaque fois que ce peuple dira Conspiration ; et vous ne craindrez point ce qu’il craint, et vous ne vous en effrayerez point. (8:12) | Ésaïe 8:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Ne dites point : Conspiration ; car tout ce que dit ce peuple est une conspiration ; ne craignez point, et ne tremblez point. (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés ; (8:12) | Ésaïe 8:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Ne dites point : Conjuration ; car tout ce que dit ce peuple est conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas ; (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 « N’appelez point coalition ce que ce peuple appelle coalition, ne craignez pas ce qui cause sa terreur ; n’en tremblez point. » (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. (8:12) | Ésaïe 8:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 “ N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas. (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 « Vous n’appellerez pas complot tout ce que ce peuple appelle complot, vous ne partagerez pas ses craintes et vous n’en serez pas terrifiés. (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. (8:12) | Esaïe 8:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 “ Vous ne devez pas dire : ‘ Conspiration ! ’ de tout ce dont ce peuple dit sans cesse : ‘ Conspiration ! ’ et l’objet de sa crainte, vous ne devez pas le craindre, vous ne devez pas non plus trembler. (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 « N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ! N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés ! (8:12) | Esaïe 8:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 « Vous ne devez pas appeler conspiration ce que ce peuple appelle conspiration ! Ne craignez pas ce qu’ils craignent ; que cela ne vous fasse pas trembler. (8:12) | Isaïe 8:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Ne dites pas : Une confédération, à tous ceux auxquels ce peuple dira : Une confédération, ne craignez pas leur crainte, ne soyez pas effrayés. (8:12) | Esaïe 8:12-12 |