| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et il arrivera qu’en ce jour-là, l’Éternel sifflera aux mouches qui sont au bout des ruisseaux d’Egypte, et aux abeilles qui [sont] au pays d’Assur. (7:18) | Ésaïe 7:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. (7:18) | Isaiah 7:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et il arrivera qu’en ce jour-là l’Eternel appellera les mouches qui sont au bout des fleuves d’Egypte, et les guêpes qui sont au pays d’Assyrie ; (7:18) | Esaïe 7:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Et en ce jour-là l’Eternel fera arriver les mouches qui sont à l’extrémité des fleuves de l’Egypte, et les abeilles qui sont dans le pays d’Assur ; (7:18) | Ésaïe 7:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 En ce temps-là le Seigneur appellera comme d’un coup de sifflet la mouche qui est à l’extrémité des fleuves de l’Egypte, et l’abeille qui est au pays d’Assur ; (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et il arrivera qu’en ce jour-là l’Eternel sifflera aux mouches qui sont au bout des fleuves d’’Egypte, et aux abeilles qui sont au pays d’Assur. (7:18) | Ésaïe 7:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 En ce temps-là, le Seigneur appellera comme d’un coup de sifflet la mouche qui est à l’extrémité des fleuves de l’Égypte, et l’abeille qui est au pays d’Assur ; (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 En ce jour-là, l’Éternel sifflera les mouches qui sont à l’extrémité des canaux de l’Égypte, et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie ; (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel sifflera la mouche qui est au bout des fleuves d’Égypte, et l’abeille qui est dans le pays d’Assyrie ; (7:18) | Ésaïe 7:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 En ce jour-là, le Seigneur appellera d’un coup de sifflet la mouche qui est à l’extrémité des fleuves de l’Égypte, et l’abeille qui est au pays d’Assur ; (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 En ce temps, le Seigneur appellera, par un sifflement, les moustiques qui sont sur les bords des canaux de l’Égypte et les frelons qui vivent en Assyrie ; (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 En ce jour-là, l’Éternel sifflera les mouches qui sont à l’extrémité des canaux de l’Égypte, et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie ; (7:18) | Ésaïe 7:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 En ce jour-là, Yahweh sifflera la mouche qui est à l’extrémité des fleuves d’Égypte, et l’abeille qui est au pays d’Assyrie. (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Il arrivera, en ce jour-là, que Yahvé sifflera les mouches qui sont à l’extrémité des fleuves d’Egypte et les abeilles qui sont au pays d’Assur. (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 En ce jour-là, l’Eternel sifflera les mouches Qui sont à l’extrémité des canaux de l’Egypte, Et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie ; (7:18) | Esaïe 7:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 “ Oui, il arrivera en ce jour-là que Jéhovah sifflera les mouches qui sont à l’extrémité des canaux du Nil d’Égypte et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie, (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Ce jour-là, l’Eternel sifflera les mouches qui sont dans le delta du Nil en Egypte et les abeilles qui se trouvent en Assyrie. (7:18) | Esaïe 7:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 « Ce jour-là, Jéhovah appellera les mouches qui sont sur les lointains cours d’eau du Nil, en Égypte, et les abeilles qui sont en Assyrie, (7:18) | Isaïe 7:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et il arrivera qu’en ce jour-là, que le SEIGNEUR sifflera pour la mouche qui est dans la partie la plus éloignée des fleuves d’Égypte, et pour l’abeille qui est dans le pays d’Assyrie. (7:18) | Esaïe 7:18-18 |