Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Qui entendit jamais une telle chose, et qui en a jamais vu de semblables ? Ferait-on qu’un pays fût enfanté en un jour ? ou une nation naîtrait-elle tout d’un coup, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu’elle a été en travail d’enfant ? (66:8) Ésaïe
66:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 Who hath heard such a thing ? who hath seen such things ? Shall the earth be made to bring forth in one day ? or shall a nation be born at once ? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. (66:8) Isaiah
66:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Qui entendit jamais une telle chose, et qui en a jamais vu de semblables ? Un pays serait-il enfanté dans un jour, ou une nation naîtrait-elle tout d’un coup, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu’elle a été en travail d’enfant ? (66:8) Esaïe
66:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Qui jamais entendit choses pareilles ? qui en vit de semblables ? Un pays est-il enfanté d’un jour, ou un peuple naît-il tout d’un coup, qu’après une douleur Sion aussitôt mette au jour ses enfants ? (66:8) Ésaïe
66:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Qui a jamais entendu une telle chose ? qui a jamais rien vu de semblable ? La terre produit-elle son fruit en un seul jour ? et tout un peuple est-il engendré en même temps ? Et cependant Sion a été en travail, et elle a enfanté ses enfants en un même temps. (66:8) Isaïe
66:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Qui a entendu une chose pareille, qui en a vu de semblables à celles-ci ? Un pays est-il enfanté en un jour, ou une nation naît-elle en une seule fois, que Sion ait été en travail et aussitôt ait enfanté ses fils ? (66:8) Ésaïe
66:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Qui a jamais entendu une telle chose ? Qui a jamais rien vu de semblable ? La terre produit-elle son fruit en un seul jour, et tout un peuple naît-il en même temps ? Et cependant Sion a été en travail, et a mis au monde ses enfants ! (66:8) Isaïe
66:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Qui a jamais entendu pareille chose qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays peut-il naître en un jour ? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup ? À peine en travail, Sion a enfanté ses fils ! (66:8) Isaïe
66:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Qui a entendu une chose pareille ? Qui a vu de telles choses ? Fera-t-on qu’un pays enfante en un seul jour ? Une nation naîtra-t-elle en une fois ? Car aussitôt que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils. (66:8) Ésaïe
66:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Qui a jamais entendu pareille chose ? qui a jamais rien vu de semblable ? La terre produit-elle son fruit en un seul jour, un peuple est-il engendré en même temps ? Car Sion, à peine en travail, a enfanté tous ses fils. (66:8) Isaïe
66:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Qui a ouï pareil fait ? Qui a vu pareil prodige ? Tout un monde procréé en un jour ! Tout un peuple enfanté à la fois ! C’est ainsi que Sion a été en travail, ainsi qu’elle a donné le jour à ses fils ! (66:8) Isaïe
66:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Qui a jamais entendu pareille chose qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays peut-il naître en un jour ? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup ? À peine en travail, Sion a enfanté ses fils ! (66:8) Ésaïe
66:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Qui a jamais entendu rien de pareil, qui a jamais rien vu de semblable ? Un pays naît-il en un jour, une nation est-elle enfantée d’un seul coup, que Sion, à peine en travail, ait mis au monde ses fils ? (66:8) Isaïe
66:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Qui a jamais entendu rien de tel ? Qui a jamais vu chose pareille ? Peut-on mettre au monde un pays en un jour ? Enfante-t-on une nation en une fois ? A peine était-elle en travail que Sion a enfanté ses fils. (66:8) Isaïe
66:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Qui a jamais entendu pareille chose ? Qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays peut-il naître en un jour ? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup ? A peine en travail, Sion a enfanté ses fils ! (66:8) Esaïe
66:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Qui a [jamais] entendu parler d’une chose pareille ? Qui a [jamais] vu choses pareilles ? Un pays sera-​t-​il mis au monde dans les souffrances en un seul jour ? Ou une nation naîtra-​t-​elle en une seule fois ? Car Sion a été en travail et a aussi accouché de ses fils. (66:8) Isaïe
66:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Qui a déjà entendu pareille nouvelle ? Qui a déjà vu quelque chose de semblable ? Un pays peut-il naître en un seul jour ? Une nation peut-elle naître d’un seul coup ? Pourtant, à peine en train d’accoucher, Sion a mis ses fils au monde ! (66:8) Esaïe
66:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Qui a jamais entendu parler d’une chose pareille ? Qui a jamais vu de telles choses ? Un pays sera-​t-​il mis au monde en un seul jour ? Ou une nation naîtra-​t-​elle d’un seul coup ? Pourtant, dès les premières contractions, Sion a accouché de ses fils. (66:8) Isaïe
66:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Qui a entendu une telle chose ? Qui a vu de telles choses ? la terre sera-t-elle faite afin d’enfanter en en un jour ? ou une nation naîtrait-elle tout d’un coup ? Car dès que Sion a été en travail, elle a enfanté ses enfants. (66:8) Esaïe
66:8-8