| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Car voici, l’Éternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme la tempête, afin qu’il tourne sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu. (66:15) | Ésaïe 66:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. (66:15) | Isaiah 66:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Car voici, l’Eternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme une tempête, pour tourner sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu. (66:15) | Esaïe 66:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Car voici, l’Eternel arrive dans un feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour vomir sa colère en fureur et son courroux en flammes de feu. (66:15) | Ésaïe 66:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Car le Seigneur va paraître dans les feux, et son char viendra fondre comme la tempête pour répandre son indignation et sa fureur, et pour exercer sa vengeance au milieu des flammes. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Car voici, l’Eternel viendra avec le feu, et ses chars seront comme l’ouragan, pour rendre [la rétribution de] sa colère en fureur, et sa menace, en flammes de feu. (66:15) | Ésaïe 66:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Car le Seigneur va paraître environné de feux, et son char roulera comme la tempête, pour répandre son indignation et sa fureur, et exercer sa vengeance au milieu des flammes. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, et ses chars sont comme un tourbillon ; il convertit sa colère en un brasier, et ses menaces en flammes de feu. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Car voici, l’Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu. (66:15) | Ésaïe 66:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Car le Seigneur viendra dans un feu, et son char sera comme un tourbillon, pour répandre son indignation, sa fureur et ses menaces en flammes de feu ; (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Oui ! Voici que l’Éternel apparaît dans les flammes, avec ses chars pareils à la tempête, pour exercer sa colère par le feu et son indignation par un vaste embrasement. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, et ses chars sont comme un tourbillon ; il convertit sa colère en un brasier, et ses menaces en flammes de feu. (66:15) | Ésaïe 66:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Car voici que Yahweh vient dans le feu, et son char est semblable à l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Car voici que Yahvé arrive dans le feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour assouvir avec ardeur sa colère et sa menace par des flammes de feu. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Car voici, l’Eternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu. (66:15) | Esaïe 66:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 “ Car voici que Jéhovah lui-même vient comme un feu, et ses chars sont comme un ouragan, pour rendre sa colère avec fureur et sa réprimande avec des flammes de feu. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Oui, voici l’Eternel ! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon ; il manifeste sa colère dans un brasier et ses menaces par des flammes. (66:15) | Esaïe 66:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 « Car Jéhovah viendra comme un feu— ses chars sont comme un ouragan —pour punir dans sa furieuse colère, pour réprimander avec des flammes de feu. (66:15) | Isaïe 66:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Car, voici, le SEIGNEUR viendra avec le feu, et avec ses chariots comme un tourbillon, pour rendre ma colère avec fureur, et sa répréhension avec des flammes de feu. (66:15) | Esaïe 66:15-15 |