Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Car ainsi a dit l’Éternel ; voici, je m’en vais faire couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé ; et vous serez allaités, portés sur les côtés, et on vous fera jouer sur les genoux. (66:12) Ésaïe
66:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream : then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. (66:12) Isaiah
66:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Car ainsi a dit l’Eternel : Voici, je vais faire couler sur elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé, et vous serez allaités, et vous serez portés sur le côté, et on vous caressera sur les genoux. (66:12) Esaïe
66:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Car ainsi parle l’Eternel : Voici, je dirige vers elle la paix comme un fleuve, et comme un torrent débordé la gloire des nations : et vous serez allaités, sur les bras vous serez portés, et caressés sur les genoux. (66:12) Ésaïe
66:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Car voici ce que dit le Seigneur : Je vais faire couler sur elle comme un fleuve de paix ; je répandrai sur elle la gloire des nations comme un torrent qui se déborde : vous sucerez son lait, on vous portera à la mamelle, on vous caressera sur les genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Car ainsi dit l’Eternel : Voici, je vais incliner vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé, et vous serez allaités, vous serez portés sur les côtés et caressés sur les genoux. (66:12) Ésaïe
66:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Car voici ce que dit le Seigneur : Je vais faire couler sur elle comme un fleuve de paix ; je répandrai sur elle la gloire des nations comme un torrent qui se déborde ; vous sucerez son lait, vous serez porté sur son sein, et on vous caressera sur ses genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Car ainsi parle l’Éternel : voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé, et vous serez allaités ; vous serez portés sur les bras, et caressés sur les genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Car ainsi dit l’Éternel : Voici, j’étends sur elle la paix comme une rivière, et la gloire des nations comme un torrent qui se déborde ; et vous téterez, vous serez portés sur les bras et caressés sur les genoux. (66:12) Ésaïe
66:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Car voici ce que dit le Seigneur : Je ferai couler sur elle comme un fleuve de paix, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde ; vous sucerez son lait, on vous portera à la mamelle, et on vous caressera sur les genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Car voici ce que dit l’Éternel : « Je ferai affluer, dans ses murs, la paix comme un fleuve, et comme un torrent impétueux la richesse des nations, et vous vous en nourrirez, portés dans leurs bras, bercés sur leurs genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Car ainsi parle l’Éternel : voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé, et vous serez allaités ; vous serez portés sur les bras, et caressés sur les genoux. (66:12) Ésaïe
66:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Car ainsi parle Yahweh : Je vais faire couler sur elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde ; et vous serez allaités, portés sur le sein, caressés sur les genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Car ainsi parle Yahvé : Voici que je fais couler vers elle la paix comme un fleuve, et comme un torrent débordant, la gloire des nations. Vous serez allaités, on vous portera sur la hanche, on vous caressera en vous tenant les genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Car ainsi parle l’Eternel : Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, Et la gloire des nations comme un torrent débordé, Et vous serez allaités ; Vous serez portés sur les bras, Et caressés sur les genoux. (66:12) Esaïe
66:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Car voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Voici que j’étends sur elle la paix comme un fleuve et la gloire des nations comme un torrent qui inonde, et à coup sûr vous téterez. Vous serez portés sur le flanc, et vous serez cajolés sur les genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 En effet, voici ce que dit l’Eternel : Je dirigerai la paix vers elle comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde, et vous serez allaités, portés sur les bras et caressés sur les genoux. (66:12) Esaïe
66:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Car voici ce que dit Jéhovah : « Voici que j’étends sur elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui inonde. Vous téterez et vous serez portés sur la hanche, et on vous fera sauter sur les genoux. (66:12) Isaïe
66:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Car ainsi dit le Seigneur, Voici, j’étendrai la paix vers elle comme une rivière, et la gloire des Gentils comme un courant d’eau : alors vous téterez, et vous serez portés sur ses côtés, et serez dorlotés sur ses genoux. (66:12) Esaïe
66:12-12