| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 [A savoir] vos iniquités, et les iniquités de vos pères ensemble, a dit l’Éternel ; lesquels ont fait des parfums sur les montagnes, et m’ont déshonoré sur les coteaux ; c’est pourquoi je leur mesurerai aussi dans leur sein le salaire de ce qu’ils ont fait au commencement. (65:7) | Ésaïe 65:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills : therefore will I measure their former work into their bosom. (65:7) | Isaiah 65:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Savoir, vos iniquités, dit l’Eternel, aussi bien que les iniquités de vos pères, qui ont fait des parfums sur les montagnes, et qui m’ont déshonoré sur les coteaux ; c’est pourquoi je leur mesurerai aussi dans leur sein le salaire de ce qu’ils ont fait au commencement. (65:7) | Esaïe 65:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 et les crimes de vos pères à la fois, dit l’Eternel, qui encensèrent sur les montagnes, et sur les collines m’outragèrent ; et je leur mesurerai dans le sein le prix de leurs premiers faits. (65:7) | Ésaïe 65:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Je punirai vos iniquités, dit le Seigneur, et tout ensemble les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes et qui m’ont déshonoré sur les collines ; et en vous punissant je verserai dans votre sein une peine proportionnée à leurs anciens dérèglements. (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 vos iniquités et les iniquités de vos pères à la fois, dit l’Eternel, lesquels ont fait fumer le parfum sur les montagnes et m’ont outragé sur les collines, et je leur mesurerai premièrement leur rétribution dans leur sein. (65:7) | Ésaïe 65:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Vos iniquités, dit le Seigneur, et les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes, et qui m’ont déshonoré sur les collines ; et je verserai dans votre sein un châtiment proportionné à leurs dérèglements. (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 De vos crimes, dit l’Éternel, et des crimes de vos pères, qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes, et qui m’ont outragé sur les collines ; je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées. (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 dit l’Éternel, vos iniquités et les iniquités de vos pères, qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes, et m’ont outragé sur les collines, — et je mesurerai dans leur sein leur œuvre passée. (65:7) | Ésaïe 65:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Je punirai vos iniquités, dit le Seigneur, et en même temps les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes et qui m’ont outragé sur les collines ; je verserai dans leur sein une peine proportionnée à leurs œuvres. (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 tout ensemble leurs péchés et les péchés de leurs ancêtres, dit l’Éternel qui ont offert de l’encens sur les montagnes et m’ont outragé sur les coteaux. Je ferai bonne mesure en chargeant leur tête du fruit de leurs œuvres passées. (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 De vos crimes, dit l’Éternel, et des crimes de vos pères, qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes, et qui m’ont outragé sur les collines ; je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées. (65:7) | Ésaïe 65:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 vos iniquités, avec les iniquités de vos pères, dit Yahweh, qui ont brûlé l’encens sur les montagnes, et m’ont outragé sur les collines ; je leur mesurerai dans le sein le salaire de leur conduite passée. (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 puni vos fautes et les fautes de vos pères, toutes ensemble, dit Yahvé, eux qui ont brûlé des parfums sur les montagnes et m’ont outragé sur les collines ; je mesurerai à pleine mesure leurs œuvres anciennes. (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 De vos crimes, dit l’Eternel, et des crimes de vos pères, Qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes, Et qui m’ont outragé sur les collines ; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées. (65:7) | Esaïe 65:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 pour leurs fautes et pour les fautes de leurs ancêtres, tout à la fois ”, a dit Jéhovah. “ Parce qu’ils ont fait de la fumée sacrificielle sur les montagnes, et que sur les collines ils m’ont outragé, oui je mesurerai aussi leur salaire, [le versant] d’abord dans leur sein. ” (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Je vous ferai payer vos fautes ainsi que celles de vos ancêtres, dit l’Eternel, parce qu’ils ont fait brûler de l’encens sur les montagnes et m’ont insulté sur les collines. Je calculerai le salaire de leurs actions passées et le leur paierai. (65:7) | Esaïe 65:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 leurs fautes ainsi que les fautes de leurs ancêtres, dit Jéhovah. Comme ils ont fait s’élever la fumée de sacrifices sur les montagnes, qu’ils m’ont déshonoré sur les collines, je commencerai par leur donner leur salaire complet. » (65:7) | Isaïe 65:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Vos iniquités, et les iniquités de vos pères, dit le SEIGNEUR, qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes et m’ont blasphémé sur les collines : par conséquent je mesurerai dans leur sein leur salaire précédent. (65:7) | Esaïe 65:7-7 |