| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Voici, mes serviteurs se réjouiront avec chant de triomphe pour la joie qu’ils auront au cœur, mais vous crierez pour la douleur que vous aurez au cœur, et vous hurlerez à cause de l’accablement de votre esprit. (65:14) | Ésaïe 65:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. (65:14) | Isaiah 65:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Voici, mes serviteurs se réjouiront avec des chants de triomphe, de la joie qu’ils auront au cœur ; mais vous crierez de la douleur que vous aurez dans le cœur, et vous hurlerez à cause de l’amertume de votre esprit ; (65:14) | Esaïe 65:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 voici, mes serviteurs chanteront dans la joie du cœur, mais vous crierez dans le chagrin du cœur, et vous vous lamenterez dans l’abattement de l’esprit ; (65:14) | Ésaïe 65:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs éclateront par des cantiques de louanges dans le ravissement de leur coeur, et vous éclaterez par de grands cris dans l’amertume de votre coeur, et en de tristes hurlements dans le déchirement de votre esprit : (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 voici, mes esclaves chanteront de joie à cause du bonheur du cœur, mais vous crierez dans la douleur du cœur, et vous hurlerez dans le brisement de l’esprit. (65:14) | Ésaïe 65:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs chanteront des cantiques de louanges dans le ravissement de leur cœur, et vous pousserez des cris dans l’amertume de votre cœur, et de tristes gémissements dans le déchirement de votre esprit ; (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit. (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de [leur] cœur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de [votre] cœur, et vous hurlerez à cause du brisement de [votre] esprit. (65:14) | Ésaïe 65:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus ; mes serviteurs me loueront dans l’allégresse de leur cœur, et vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit ; (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 voici, mes serviteurs chanteront dans le contentement de leur cœur, et vous crierez sous les souffrances du vôtre, vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit. (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit. (65:14) | Ésaïe 65:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 voici que mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit, (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 voici : mes serviteurs crieront, dans la joie de leur cœur, et vous, vous pousserez des cris, dans la douleur de votre cœur, vous hurlerez dans l’accablement de votre esprit. (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit. (65:14) | Esaïe 65:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Voyez ! Mes serviteurs pousseront des cris de joie à cause du bon état du cœur, mais vous, vous lancerez des clameurs à cause de la douleur du cœur, et vous hurlerez à cause de l’effondrement de l’esprit. (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé. (65:14) | Esaïe 65:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Mes serviteurs crieront de joie en raison du bien-être de leur cœur, mais vous, vous crierez à cause de la douleur de votre cœur, et vous vous lamenterez parce que vous aurez l’esprit abattu. (65:14) | Isaïe 65:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Voici, mes serviteurs chanteront de joie dans leur cœur, mais vous pleurerez de douleur dans votre cœur, et vous hurlerez dans l’humiliation de votre esprit. (65:14) | Esaïe 65:14-14 |