| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Je vous compterai aussi avec l’épée, et vous serez tous courbés, pour être égorgés ; parce que j’ai appelé, et que vous n’avez point répondu ; j’ai parlé, et vous n’avez point écouté ; mais vous avez fait ce qui me déplaît, et vous avez choisi les choses auxquelles je ne prends point de plaisir. (65:12) | Ésaïe 65:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter : because when I called, ye did not answer ; when I spake, ye did not hear ; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. (65:12) | Isaiah 65:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Je vous compterai aussi avec l’épée, et vous serez tous courbés pour être égorgés, parce que j’ai appelé, et vous n’avez point répondu ; j’ai parlé, et vous n’avez point écouté ; mais vous avez fait ce qui me déplaît, et vous avez choisi les choses auxquelles je ne prends point de plaisir. (65:12) | Esaïe 65:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 je vous destine à l’épée, et vous serez tous jetés à la tuerie, parce que j’ai appelé et que vous n’avez pas répondu, j’ai parlé, et que vous n’avez pas écouté, et avez fait ce qui est mal à mes yeux, et choisi ce que je n’approuve pas. (65:12) | Ésaïe 65:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 je vous ferai passer l’un après l’autre au fil de l’épée, et vous périrez tous dans ce carnage ; parce que j’ai appelé, et vous n’avez point répondu ; j’ai parlé, et vous n’avez point écouté : vous avez fait le mal devant mes yeux, et vous avez voulu tout ce que je ne voulais point. (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 et vous vous courberez tous à la tuerie, parce que j’ai appelé et vous n’avez pas répondu, j’ai parlé et vous n’avez pas écouté, et vous avez fait ce qui est mauvais à mes yeux, et vous avez choisi ce qui ne fait pas mon plaisir. (65:12) | Ésaïe 65:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Je vous ferai passer l’un après l’autre au fil de l’épée, et vous périrez tous dans ce carnage ; parce que j’ai appelé, et vous n’avez pas répondu ; j’ai parlé, et vous n’avez pas entendu ; vous avez fait le mal devant mes yeux, et vous avez préféré tout ce que je ne voulais point. (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Je vous destine au glaive, et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés ; car j’ai appelé, et vous n’avez point répondu, j’ai parlé, et vous n’avez point écouté ; mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, et vous avez choisi ce qui me déplaît. (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 je vous ai aussi comptés pour l’épée, et vous vous courberez tous dans le carnage, parce que j’ai appelé et vous n’avez pas répondu, j’ai parlé et vous n’avez pas écouté, et parce que vous faites ce qui est mauvais à mes yeux, et que vous avez choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir. (65:12) | Ésaïe 65:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Je vous compterai avec le glaive, et vous périrez tous dans la carnage ; car j’ai appelé, et vous n’avez pas répondu ; j’ai parlé, et vous n’avez pas entendu ; vous avez fait le mal devant mes yeux, et vous avez choisi ce que je ne voulais pas. (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 vous, je vous destine au glaive ; tant que vous êtes, vous ploierez le genou pour recevoir le coup mortel, puisque j’ai appelé et que vous n’avez pas répondu, puisque vous avez fait ce qui me déplaît et donné votre préférence à ce que je n’aime point. » (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Je vous destine au glaive, et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés ; car j’ai appelé, et vous n’avez point répondu, j’ai parlé, et vous n’avez point écouté ; mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, et vous avez choisi ce qui me déplaît. (65:12) | Ésaïe 65:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 je vous destine au glaive, et vous vous courberez tous pour être égorgés. Car j’ai appelé, et vous n’avez pas répondu ; j’ai parlé, et vous n’avez pas écouté ; mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, et vous avez choisi ce que je ne veux pas. (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 je vous destinerai à l’épée, tous, vous courberez l’échine pour être massacrés, car j’ai appelé et vous n’avez pas répondu, j’ai parlé et vous n’avez pas écouté ; vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, vous avez choisi ce qui me déplaît. (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Je vous destine au glaive, Et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés ; Car j’ai appelé, et vous n’avez point répondu, J’ai parlé, et vous n’avez point écouté ; Mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, Et vous avez choisi ce qui me déplaît. (65:12) | Esaïe 65:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Oui, je vous destinerai à l’épée, et vous vous courberez tous pour le carnage ; parce que j’ai appelé, mais vous n’avez pas répondu ; j’ai parlé, mais vous n’avez pas écouté ; vous n’avez pas cessé de faire ce qui est mauvais à mes yeux, et vous avez choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir. ” (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 je vous destine à l’épée et vous devrez tous vous agenouiller pour être égorgés. En effet, j’ai appelé et vous n’avez pas répondu, j’ai parlé et vous n’avez pas écouté. Au contraire, vous avez fait ce qui est mal à mes yeux et vous avez choisi ce qui ne me plaît pas. (65:12) | Esaïe 65:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Je vous destine donc à mourir par l’épée, et vous vous mettrez tous à genoux pour être exécutés, parce que j’ai appelé, mais vous n’avez pas répondu, j’ai parlé, mais vous n’avez pas écouté ; vous avez continué à faire ce qui est mal à mes yeuxet vous avez choisi ce qui me déplaît. » (65:12) | Isaïe 65:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Par conséquent je vous compterai avec l’épée, et vous vous vous courberez tous vers l’abattoir : parce que lorsque j’ai appelé, vous n’avez pas répondu : lorsque j’ai parlé, vous n’avez pas écouté : mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, et vous avez choisi ce en quoi je ne prends pas grand plaisir. (65:12) | Esaïe 65:12-12 |