| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Éternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses ? Et ne cesseras-tu pas ? Car tu nous as extrêmement affligés. (64:12) | Ésaïe 64:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD ? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore ? (64:12) | Isaiah 64:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Eternel ! ne te retiendras-tu pas après cela ? Ne cesseras-tu pas ? Et nous affligeras-tu jusqu’à l’extrémité ? (64:12) | Esaïe 64:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 A ces faits peux-tu te contenir, ô Eternel, garder le silence, et nous humilier à l’excès ? (64:11) | Ésaïe 64:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Après cela, Seigneur ! vous retiendrez-vous encore ? demeurerez-vous dans le silence ? et nous affligerez-vous jusqu’à l’extrémité ? (64:12) | Isaïe 64:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Malgré cela te contiendras-tu, ô Eternel, te tairas-tu, et nous affligeras-tu jusqu’à l’extrême ? (64:12) | Ésaïe 64:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Après cela, Seigneur, vous retiendrez-vous encore ? Resterez-vous en silence, et nous affligerez-vous sans fin ? (64:12) | Isaïe 64:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu ? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l’excès ? (64:11) | Isaïe 64:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Te retiendras-tu, Éternel, à la vue de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement ? (64:12) | Ésaïe 64:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Après cela, Seigneur, vous contiendrez-vous encore ? Vous tairez-vous, et nous affligerez-vous à l’excès ? (64:12) | Isaïe 64:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 En face de ces calamités, peux-tu demeurer insensible ? Peux-tu garder le silence et nous infliger des humiliations sans fin ? (64:11) | Isaïe 64:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu ? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l’excès ? (64:11) | Ésaïe 64:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 En face de ces maux, vous contiendrez-vous, ô Yahweh ? Vous tairez-vous et nous affligerez-vous à l’excès ? (64:11) | Isaïe 64:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Peux-tu rester insensible à tout cela, Yahvé ? Te taire serait nous humilier à l’excès. (64:11) | Isaïe 64:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu ? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l’excès ? (64:11) | Esaïe 64:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Devant ces choses, continueras-tu à te contenir, ô Jéhovah ? Te tairas-tu et permettras-tu que nous soyons affligés jusqu’à l’extrême ? (64:12) | Isaïe 64:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Devant tout cela, Eternel, te retiendras-tu d’intervenir ? Vas-tu garder le silence et nous humilier à l’excès ? » (64:11) | Esaïe 64:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Devant tout cela, vas-tu te retenir plus longtemps d’agir, ô Jéhovah ? Vas-tu garder le silence et nous laisser dans une si grande détresse ? (64:12) | Isaïe 64:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Te retiendras-tu, à l’état de ces choses, ô SEIGNEUR ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu fortement ? (64:12) | Esaïe 64:12-12 |