| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Nous avons été [comme ceux] sur lesquels tu ne domines point depuis longtemps, et sur lesquels ton Nom n’est point réclamé. (63:19) | Ésaïe 63:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 We are thine : thou never barest rule over them ; they were not called by thy name. (63:19) | Isaiah 63:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Nous avons été comme ceux sur lesquels tu n’as jamais dominé, et sur lesquels ton nom n’est point réclamé. (63:19) | Esaïe 63:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Nous sommes devenus comme ceux sur qui tu n’as jamais régné, qui ne sont pas appelés de ton nom. (63:19) | Ésaïe 63:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Nous sommes devenus comme nous étions au commencement, avant que vous fussiez notre Roi, et que nous portassions votre nom. (63:19) | Isaïe 63:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Nous sommes comme ceux sur qui tu n’as jamais dominé, qui ne sont pas appelés de ton nom ! (63:19) | Ésaïe 63:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Nous sommes devenus comme nous étions au commencement, avant que vous fussiez notre roi, et lorsque nous ne portions pas le nom de votre peuple. (63:19) | Isaïe 63:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, et qui n’est point appelé de ton nom … (63:19a) | Isaïe 63:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Nous sommes [comme ceux] sur lesquels tu n’as jamais dominé, qui ne sont pas appelés de ton nom. (63:19) | Ésaïe 63:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Nous sommes devenus comme au commencement, lorsque vous n’étiez pas notre roi, et que votre nom n’était pas invoqué sur nous. (63:19) | Isaïe 63:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 On dirait que jamais tu n’as régné sur nous que jamais nous n’avons été désignés de ton nom. (63:19a) | Isaïe 63:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, et qui n’est point appelé de ton nom … (63:19a) | Ésaïe 63:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que vous ne gouvernez pas, sur lequel votre nom n’est pas invoqué. (63:19a) | Isaïe 63:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Nous sommes, depuis longtemps, des gens sur qui tu ne règnes plus et qui ne portent plus ton nom. (63:19a) | Isaïe 63:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, Et qui n’est point appelé de ton nom… (63:19a) | Esaïe 63:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Nous sommes devenus depuis longtemps comme ceux sur qui tu n’as pas dominé, comme ceux sur lesquels n’a pas été invoqué ton nom. (63:19) | Isaïe 63:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple sur lequel tu n’exerces pas ta souveraineté et qui n’est pas appelé de ton nom. (63:19a) | Esaïe 63:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Cela fait trop longtemps que nous sommes comme ceux sur qui tu n’as jamais régné, comme ceux qui n’ont jamais porté ton nom. (63:19) | Isaïe 63:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Nous sommes à toi tu n’as jamais dominé sur eux, ils n’ont pas été appelés par ton nom. (63:19) | Esaïe 63:19-19 |