Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 On ne te nommera plus, la délaissée, et on ne nommera plus ta terre, la désolation ; mais on t’appellera, mon bon plaisir en elle ; et ta terre, la mariée, car l’Éternel prendra son bon plaisir en toi, et ta terre aura un mari. (62:4) Ésaïe
62:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Thou shalt no more be termed Forsaken ; neither shall thy land any more be termed Desolate : but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah : for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. (62:4) Isaiah
62:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 On ne te nommera plus la répudiée, et on ne nommera plus ta terre la désolation ; mais on t’appellera : Ma bonne volonté en elle ; et ta terre, la mariée ; car l’Eternel mettra son affection en toi, et ta terre aura un mari. (62:4) Esaïe
62:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 On ne te dira plus délaissée, et ton pays ne sera plus appelé désert ; mais on t’appellera « Mon plaisir est en elle, » et ta terre « une épouse. » Car l’Eternel trouve son plaisir en toi, et ta terre a un époux. (62:4) Ésaïe
62:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 On ne vous appellera plus l’épouse délaissée ; et votre terre ne sera plus appelée la terre déserte ; mais vous serez appelée ma bien-aimée ; et votre terre la terre habitée : parce que le Seigneur a mis son affection en vous, et que votre terre sera remplie d’habitants. (62:4) Isaïe
62:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 On ne dira plus de toi : La délaissée ! et on ne dira plus de ta terre : La désolation ! car on t’appellera Kephtaiba (mon bon plaisir en elle), et ta terre, Behoula (mariée). Car l’Eternel mettra son bon plaisir en toi, et ta terre aura un mari. (62:4) Ésaïe
62:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 On ne vous appellera plus abandonnée, et votre terre ne sera plus appelée déserte ; mais vous serez appelée ma bien-aimée, et votre terre la terre habitée, parce que le Seigneur a mis son affection en vous, et que votre terre sera remplie d’habitants. (62:4) Isaïe
62:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 On ne te nommera plus délaissée, on ne nommera plus ta terre désolation ; mais on t’appellera mon plaisir en elle, et l’on appellera ta terre épouse ; car l’Éternel met son plaisir en toi, et ta terre aura un époux. (62:4) Isaïe
62:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 On ne te dira plus la délaissée, et on n’appellera plus ta terre la désolée. Car on t’appellera : Mon plaisir en elle, et ta terre : La mariée ; car le plaisir de l’Éternel est en toi, et ton pays sera marié. (62:4) Ésaïe
62:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 On ne t’appellera plus Délaissée, et ta terre ne sera plus appelée Désolée ; mais tu seras appelée : Ma volonté est en elle, et ta terre : Habitée, car le Seigneur a mis son plaisir en toi, et ta terre sera habitée. (62:4) Isaïe
62:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Tu ne seras plus nommée la Délaissée et ta terre ne s’appellera plus Solitude ; toi, tu auras nom Celle que j’aime, et ta terre se nommera I’Epousée ; parce que tu seras la bien-aimée de l’Éternel, et parce que ta terre connaîtra les épousailles. (62:4) Isaïe
62:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 On ne te nommera plus délaissée, on ne nommera plus ta terre désolation ; mais on t’appellera mon plaisir en elle, et l’on appellera ta terre épouse ; car l’Éternel met son plaisir en toi, et ta terre aura un époux. (62:4) Ésaïe
62:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 On ne te nommera plus Délaissée, et on ne nommera plus ta terre Désolation. Mais on t’appellera Mon-plaisir-en-elle, et ta terre Epousée. Car Yahweh mettra son plaisir en toi, et ta terre aura un époux. (62:4) Isaïe
62:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 On ne te dira plus : « Délaissée » et de ta terre on ne dira plus : « Désolation. » Mais on t’appellera : « Mon plaisir est en elle » et ta terre : « Epousée. » Car Yahvé trouvera en toi son plaisir, et ta terre sera épousée. (62:4) Isaïe
62:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 On ne te nommera plus délaissée, On ne nommera plus ta terre désolation ; Mais on t’appellera mon plaisir en elle, Et l’on appellera ta terre épouse ; Car l’Eternel met son plaisir en toi, Et ta terre aura un époux. (62:4) Esaïe
62:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 On ne dira plus de toi que tu es une femme complètement abandonnée ; et de ta terre on ne dira plus qu’elle est désolée ; mais on t’appellera : Mon plaisir est en elle, et ta terre : Possédée comme femme. Car Jéhovah aura pris plaisir en toi, et ta terre sera possédée comme femme. (62:4) Isaïe
62:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 On ne t’appellera plus « abandonnée », on ne dira plus à ta terre « dévastation », mais on t’appellera « mon plaisir est en elle » et l’on appellera ta terre « mariée », car l’Eternel prend plaisir en toi et ta terre aura un mari. (62:4) Esaïe
62:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 On ne dira plus que tu es une femme abandonnée, on ne dira plus que ta terre est dévastée. On t’appellera “Mon plaisir est en elle”, on appellera ta terre “la Mariée”. Car tu feras le plaisir de Jéhovahet ta terre sera comme une femme mariée. (62:4) Isaïe
62:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Tu ne seras plus nommée Délaissée, ni ne sera plus ta terre nommée Dévastée : mais tu seras appelée Hephzi-bah, et ta terre Beulah : car le SEIGNEUR prend grand plaisir en toi, et ta terre sera mariée. (62:4) Esaïe
62:4-4