| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Alors tu verras, et tu seras éclairée, et ton cœur s’étonnera, et s’épanouira [de joie], quand l’abondance de la mer se sera tournée vers toi, et que la puissance des nations sera venue chez toi. (60:5) | Ésaïe 60:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged ; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. (60:5) | Isaiah 60:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Alors tu verras, et tu seras éclairée, et ton cœur s’étonnera et s’épanouira de joie, lorsque l’abondance de la mer se tournera vers toi, et que la puissance des nations viendra à toi. (60:5) | Esaïe 60:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 A ce spectacle tu te réjouis, et ton cœur bat et se dilate, car vers toi se dirigent les richesses de la mer, et l’opulence des peuples s’achemine vers toi. (60:5) | Ésaïe 60:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Alors vous verrez, vous serez dans une abondance de joie ; votre coeur s’étonnera et se répandra hors de lui-même, lorsque vous serez comblée des richesses de la mer, et que tout ce qu’il y a de grand dans les nations, viendra se donner à vous. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Alors tu le verras et tu brilleras [de joie] ; ton cœur palpitera et s’élargira, car l’abondance de la mer se tournera vers toi, la puissance des nations viendra chez toi. (60:5) | Ésaïe 60:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Alors vous verrez cette multiplication extraordinaire ; votre cœur étonné se dilatera, lorsque la multitude des rivages de la mer, et tout ce qu’il y a de grand parmi les nations, sera venu vers vous. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, et ton cœur bondira et se dilatera, quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, quand les trésors des nations viendront à toi. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Alors tu verras, et tu seras rayonnante, et ton cœur frissonnera et s’élargira ; car l’abondance de la mer se tournera vers toi, les richesses des nations viendront vers toi. (60:5) | Ésaïe 60:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Alors tu verras et tu seras dans l’abondance, ton cœur s’étonnera et se dilatera, lorsque les richesses de la mer se tourneront vers toi, et que la force des nations viendra à toi. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 À cette vue, tu seras radieuse, ton cœur battra d’émotion et se dilatera, car les richesses de l’océan se dirigeront vers toi, et l’opulence des peuples te sera amenée. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, et ton cœur bondira et se dilatera, quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, quand les trésors des nations viendront à toi. (60:5) | Ésaïe 60:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Tu le verras alors, et tu seras radieuse ; ton cœur tressaillira et se dilatera ; car les richesses de la mer se dirigeront vers toi, les trésors des nations viendront à toi. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Alors, tu verras et seras radieuse, ton cœur tressaillira et se dilatera, car les richesses de la mer afflueront vers toi, et les trésors des nations viendront chez toi. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton cœur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi. (60:5) | Esaïe 60:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 À cette époque tu verras et, à coup sûr, tu deviendras radieuse ; oui, ton cœur frémira et se dilatera, car vers toi se dirigera l’opulence de la mer ; les ressources des nations viendront vers toi. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton cœur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi. (60:5) | Esaïe 60:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 À cette époque, tu verras et tu deviendras radieuse ; oui, ton cœur palpitera et débordera de joie, car les richesses de la mer se dirigeront vers toi, les ressources des nations viendront vers toi. (60:5) | Isaïe 60:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Alors tu verras, et conflueras ensemble, et ton cœur craindra, et s’épanouira : parce que l’abondance de la mer se tournera vers toi, et les richesses des Gentils viendront vers toi. (60:5) | Esaïe 60:5-5 |