| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Tu n’auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel te sera pour lumière éternelle, et ton Dieu pour ta gloire. (60:19) | Ésaïe 60:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 The sun shall be no more thy light by day ; neither for brightness shall the moon give light unto thee : but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. (60:19) | Isaiah 60:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Tu n’auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Eternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. (60:19) | Esaïe 60:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Ce ne sera plus le soleil qui le jour te donnera la lumière, ni la lune qui luira pour t’éclairer, mais l’Eternel te sera une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta parure. (60:19) | Ésaïe 60:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Vous n’aurez plus le soleil pour vous éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur vous ; mais le Seigneur deviendra lui-même votre lumière éternelle, et votre Dieu sera votre gloire. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Tu n’auras plus, de jour, le soleil pour lumière, et la lune ne t’éclairera plus de sa lueur, mais tu auras l’Eternel pour lumière à perpétuité, et ton Dieu pour parure. (60:19) | Ésaïe 60:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Vous naurez plus le soleil pour vous éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur vous ; mais le Seigneur deviendra votre lumière éternelle, et votre Dieu sera votre gloire. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, ton Dieu sera ta gloire. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu, ta gloire. (60:19) | Ésaïe 60:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Tu n’auras plus le soleil pour t’éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur toi ; mais le Seigneur sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Ce ne sera plus le soleil qui t’éclairera le jour, ni la lune qui te prêtera le reflet de sa lumière : l’Éternel sera pour toi une lumière permanente, et ton Dieu une splendeur glorieuse. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, ton Dieu sera ta gloire. (60:19) | Ésaïe 60:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Tu n’auras plus le soleil comme lumière, le jour, la clarté de la lune ne t’illuminera plus : Yahvé sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta splendeur. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; Mais l’Eternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire. (60:19) | Esaïe 60:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Pour toi le soleil ne sera plus une lumière le jour, et pour la clarté, la lune ne t’éclairera plus. Mais vraiment Jéhovah deviendra pour toi une lumière de durée indéfinie, et ton Dieu, ta beauté. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t’éclairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c’est l’Eternel qui sera ta lumière éternelle, c’est ton Dieu qui fera ta splendeur. (60:19) | Esaïe 60:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Le soleil ne sera plus ta lumière le jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus la nuit, car Jéhovah deviendra pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta beauté. (60:19) | Isaïe 60:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Le soleil ne sera plus ta lumière de jour : ni la clarté de la lune ne t’éclairera : mais le SEIGNEUR sera pour toi une lumière sempiternelle, et ton Dieu, ta gloire. (60:19) | Esaïe 60:19-19 |