Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Tu n’auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel te sera pour lumière éternelle, et ton Dieu pour ta gloire. (60:19) Ésaïe
60:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 The sun shall be no more thy light by day ; neither for brightness shall the moon give light unto thee : but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. (60:19) Isaiah
60:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Tu n’auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Eternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. (60:19) Esaïe
60:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Ce ne sera plus le soleil qui le jour te donnera la lumière, ni la lune qui luira pour t’éclairer, mais l’Eternel te sera une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta parure. (60:19) Ésaïe
60:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Vous n’aurez plus le soleil pour vous éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur vous ; mais le Seigneur deviendra lui-même votre lumière éternelle, et votre Dieu sera votre gloire. (60:19) Isaïe
60:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Tu n’auras plus, de jour, le soleil pour lumière, et la lune ne t’éclairera plus de sa lueur, mais tu auras l’Eternel pour lumière à perpétuité, et ton Dieu pour parure. (60:19) Ésaïe
60:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Vous naurez plus le soleil pour vous éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur vous ; mais le Seigneur deviendra votre lumière éternelle, et votre Dieu sera votre gloire. (60:19) Isaïe
60:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, ton Dieu sera ta gloire. (60:19) Isaïe
60:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu, ta gloire. (60:19) Ésaïe
60:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Tu n’auras plus le soleil pour t’éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur toi ; mais le Seigneur sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. (60:19) Isaïe
60:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Ce ne sera plus le soleil qui t’éclairera le jour, ni la lune qui te prêtera le reflet de sa lumière : l’Éternel sera pour toi une lumière permanente, et ton Dieu une splendeur glorieuse. (60:19) Isaïe
60:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, ton Dieu sera ta gloire. (60:19) Ésaïe
60:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. (60:19) Isaïe
60:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Tu n’auras plus le soleil comme lumière, le jour, la clarté de la lune ne t’illuminera plus : Yahvé sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta splendeur. (60:19) Isaïe
60:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; Mais l’Eternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire. (60:19) Esaïe
60:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Pour toi le soleil ne sera plus une lumière le jour, et pour la clarté, la lune ne t’éclairera plus. Mais vraiment Jéhovah deviendra pour toi une lumière de durée indéfinie, et ton Dieu, ta beauté. (60:19) Isaïe
60:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t’éclairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c’est l’Eternel qui sera ta lumière éternelle, c’est ton Dieu qui fera ta splendeur. (60:19) Esaïe
60:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Le soleil ne sera plus ta lumière le jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus la nuit, car Jéhovah deviendra pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta beauté. (60:19) Isaïe
60:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Le soleil ne sera plus ta lumière de jour : ni la clarté de la lune ne t’éclairera : mais le SEIGNEUR sera pour toi une lumière sempiternelle, et ton Dieu, ta gloire. (60:19) Esaïe
60:19-19