| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la mamelle des Rois, et tu sauras que je suis l’Éternel ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob. (60:16) | Ésaïe 60:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings : and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. (60:16) | Isaiah 60:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que je suis l’Eternel, ton Sauveur et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob. (60:16) | Esaïe 60:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Tu boiras le lait des peuples, tu seras allaitée aux mamelles royales, et tu sauras que moi, l’Eternel, je suis ton sauveur et ton rédempteur, le Fort de Jacob. (60:16) | Ésaïe 60:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Vous sucerez le lait des nations, vous serez nourrie de la mamelle des rois ; et vous connaîtrez que je suis le Seigneur qui vous sauve, et le Fort de Jacob qui vous rachète. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Tu seras allaitée du lait des nations, tu seras allaitée aux mamelles des rois, et tu sauras que je suis l’Eternel, ton sauveur et ton rédempteur, le Puissant de Jacob. (60:16) | Ésaïe 60:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Vous sucerez le lait des nations, vous serez nourrie de la mamelle des rois, et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur qui vous sauve, et le Fort de Jacob qui vous rachète. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois ; et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, ton rédempteur, le puissant de Jacob. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob. (60:16) | Ésaïe 60:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 et tu suceras le lait des nations, tu seras allaitée à la mamelle des rois : et tu sauras que je suis le Seigneur qui te sauve, et le Fort de Jacob qui te rachète. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Et tu suceras le lait des peuples et tu boiras à la mamelle des souverains ; et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, que tu as pour libérateur le Puissant de Jacob. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois ; et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, ton rédempteur, le puissant de Jacob. (60:16) | Ésaïe 60:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras les richesses des rois. Et tu sauras que c’est moi, Yahvé, qui te sauve, que ton rédempteur, c’est le Puissant de Jacob. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois ; Et tu sauras que je suis l’Eternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob. (60:16) | Esaïe 60:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Oui, tu téteras le lait des nations, et tu téteras le sein des rois ; et, à coup sûr, tu sauras que moi, Jéhovah, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Racheteur. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c’est moi qui suis l’Eternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob. (60:16) | Esaïe 60:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Oui, tu boiras le lait des nations, tu téteras le sein des rois ; et à coup sûr, tu sauras que moi, Jéhovah, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Racheteur. (60:16) | Isaïe 60:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et tu suceras le lait des Gentils, et tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, le SEIGNEUR, suis ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob. (60:16) | Esaïe 60:16-16 |