| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n’y a point de jugement dans leurs ornières, ils se sont pervertis dans leurs sentiers, tous ceux qui y marchent ignorent la paix. (59:8) | Ésaïe 59:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 The way of peace they know not ; and there is no judgment in their goings : they have made them crooked paths : whosoever goeth therein shall not know peace. (59:8) | Isaiah 59:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n’y a point de justice dans leurs voies, leurs sentiers sont des sentiers détournés ; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix. (59:8) | Esaïe 59:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers obliques ; quiconque les foule, ne connaît point la paix. (59:8) | Ésaïe 59:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers faux et tortus ; et quiconque y marche ne connaîtra point la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a aucun droit dans leurs ornières ; ils se sont fait des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix. (59:8) | Ésaïe 59:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils prennent des sentiers détournés : quiconque y marche ne connaît point la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 le chemin de la paix, ils ne le connaissent pas, et il n’y a pas de rectitude dans leurs voies ; ils ont perverti leurs sentiers ; quiconque y marche ne connaît pas la paix. (59:8) | Ésaïe 59:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice sur leurs pas ; leurs sentiers sont tortueux ; quiconque y marche ne connaît point la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 La voie de la paix leur est inconnue, point de justice dans leurs sentiers : ils rendent sinueuses leurs allées, tous ceux qui les foulent ignorent la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils prennent des sentiers détournés : quiconque y marche ne connaît point la paix. (59:8) | Ésaïe 59:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Ils n’ont pas connu la voie de la paix, le droit ne suit pas leurs traces, ils se font des sentiers tortueux, quiconque les suit ignore la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix. (59:8) | Esaïe 59:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Ils ne tiennent aucun compte du chemin de la paix, et il n’y a pas de droit sur leurs pistes. Leurs routes, ils les ont rendues tortueuses pour eux. Quiconque y marche ne connaîtra jamais la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix et le droit est absent de leur parcours. Ils empruntent des sentiers tortueux : celui qui y marche ne connaît pas la paix. (59:8) | Esaïe 59:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et la justice est absente de leurs pistes. Ils rendent leurs routes tortueuses ; aucun de ceux qui y marchent ne connaîtra la paix. (59:8) | Isaïe 59:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix : et il n’y a aucun jugement dans leurs allées et venues : ils en ont fait des sentiers tortueux : quiconque y marchent ne connaîtra pas la paix. (59:8) | Esaïe 59:8-8 |