Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Il a vu aussi qu’il n’[y avait] point d’homme [qui soutînt l’innocence] et il s’est étonné que personne ne se mettait à la brèche ; c’est pourquoi son bras l’a délivré, et sa propre justice l’a soutenu. (59:16) Ésaïe
59:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor : therefore his arm brought salvation unto him ; and his righteousness, it sustained him. (59:16) Isaiah
59:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Il a vu aussi qu’il n’y avait aucun homme, et il s’est étonné que personne ne se présentât pour intercéder ; mais son bras l’a délivré, et sa propre justice l’a soutenu. (59:16) Esaïe
59:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Et Il vit qu’il n’y avait pas un homme, et s’étonna qu’il n’y eût point d’intercesseur ; aussi eut-Il recours à son propre bras, et ce fut sur sa justice qu’il s’appuya. (59:16) Ésaïe
59:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Il a vu qu’il ne se présentait personne, et il a été saisi d’étonnement de voir que personne ne s’opposait à ces maux. Son bras seul lui a suffi pour sauver son peuple, et sa propre justice l’a soutenu. (59:16) Isaïe
59:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Et il a vu qu’il n’y avait point d’homme, et il s’est étonné que nul n’intercédât ; alors son bras l’a sauvé, et c’est sa justice qui l’a soutenu. (59:16) Ésaïe
59:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Il a vu qu’il ne restait plus un homme, et il a été saisi l’éfonnement de voir que personne ne s’opposait à ces maux, La force de son bras l’a sauvé, et sa propre justice l’a sou-enu. (59:16) Isaïe
59:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Il voit qu’il n’y a pas un homme, il s’étonne de ce que personne n’intercède ; alors son bras lui vient en aide, et sa justice lui sert d’appui. (59:16) Isaïe
59:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Et il vit qu’il n’y avait personne, et il s’étonna de ce qu’il n’y eût pas d’intercesseur ; et son bras le sauva, et sa justice le soutint. (59:16) Ésaïe
59:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Il a vu qu’il n’y a pas d’homme, et il a été étonné que personne n’intervînt ; alors son bras l’a sauvé, et sa propre justice l’a soutenu. (59:16) Isaïe
59:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Et il s’est aperçu qu’il n’y avait pas un homme, il a constaté avec stupeur que nul n’intervenait ; alors c’est son bras qui lui prêta assistance, et c’est sa justice qui le soutint. (59:16) Isaïe
59:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Il voit qu’il n’y a pas un homme, il s’étonne de ce que personne n’intercède ; alors son bras lui vient en aide, et sa justice lui sert d’appui. (59:16) Ésaïe
59:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Il a vu qu’il n’y avait personne, et il s’est étonné que nul n’intervint. Alors son bras lui est venu en aide, et sa justice a été son soutien. (59:16) Isaïe
59:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Il a vu qu’il n’y avait personne, il s’est étonné que nul n’intervînt, alors son bras devint son secours, et sa justice, son appui. (59:16) Isaïe
59:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Il voit qu’il n’y a pas un homme, Il s’étonne de ce que personne n’intercède ; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d’appui. (59:16) Esaïe
59:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Lorsqu’il a vu qu’il n’y avait pas un homme, alors il s’est montré stupéfait que personne n’intervienne. Et son bras a entrepris de sauver pour lui, et c’est sa justice qui l’a soutenu. (59:16) Isaïe
59:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Il constate qu’il n’y a personne, il est consterné en voyant qu’il n’y a personne pour intercéder, alors son bras lui assure le salut et sa justice lui sert de soutien. (59:16) Esaïe
59:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Il a été stupéfait de voir qu’il n’y avait personne, pas un homme pour intervenir. C’est donc son bras qui a amené le salut, et c’est sa justice qui l’a soutenu. (59:16) Isaïe
59:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 ¶ Et il vit qu’il n’y avait aucun homme, et se demanda s’il n’y avait aucun intercesseur : par conséquent son bras lui apporta le salut : et sa droiture, le soutint. (59:16) Esaïe
59:16-16