Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Alors tu prieras, et l’Éternel t’exaucera ; tu crieras, et il dira ; me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, [et que tu cesses] de hausser le doigt, [et] de dire des outrages ; (58:9) Ésaïe
58:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer ; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity ; (58:9) Isaiah
58:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Alors tu invoqueras, et l’Eternel t’exaucera ; tu crieras et il dira : Me voici ; si tu ôtes le joug du milieu de toi, et que tu cesses d’étendre le doigt et de dire des outrages ; (58:9) Esaïe
58:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Alors tu appelleras et l’Eternel répondra ; tu crieras et Il dira : « Me voici ! » si dans ton sein tu cesses de mettre sous le joug, de montrer au doigt et de dire du mal. (58:9) Ésaïe
58:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera : vous crierez vers lui, et il vous dira : Me voici. Si vous ôtez la chaîne du milieu de vous, si vous cessez d’étendre la main contre les autres, et de dire des paroles désavantageuses à votre prochain ; (58:9) Isaïe
58:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Alors tu appelleras et l’Eternel répondra ; tu crieras et il dira : Me voici ! Si tu ôtes du milieu de toi le joug, le doigt tendu [par dérision] et les discours vains ; (58:9) Ésaïe
58:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera. Vous crierez, et il vous dira : Me voici. Si vous détruisez les chaînes parmi vous, si vous cessez d’étendre la main et de dire des paroles outrageantes, (58:9) Isaïe
58:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, les gestes menaçants et les discours injurieux, (58:9) Isaïe
58:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, [si tu cesses] de montrer au doigt et de parler vanité, (58:9) Ésaïe
58:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Alors tu invoqueras, et le Seigneur t’exaucera ; tu crieras, et il dira : Me voici. Si tu éloignes la chaîne du milieu de toi, si tu cesses d’étendre le doigt et de dire ce qui n’est pas utile ; (58:9) Isaïe
58:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Alors tu appelleras et le Seigneur répondra, tu supplieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu bannis de ton sein toute oppression, le geste violent et la parole malfaisante, (58:9) Isaïe
58:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, les gestes menaçants et les discours injurieux, (58:9) Ésaïe
58:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Alors tu appelleras, et Yahweh répondra : tu crieras, et il dira : “ Me voici ! ˮ Si tu bannis du milieu de toi le joug, le geste menaçant, les discours injurieux ; (58:9) Isaïe
58:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Alors tu crieras et Yahvé répondra, tu appelleras, il dira : Me voici ! Si tu bannis de chez toi le joug, le geste menaçant et les paroles méchantes, (58:9) Isaïe
58:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Alors tu appelleras, et l’Eternel répondra ; Tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux, (58:9) Esaïe
58:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Alors tu appellerais, et Jéhovah lui-​même répondrait ; tu crierais au secours, et il dirait : ‘ Me voici ! ’ “ Si tu ôtes du milieu de toi la barre de joug, [si tu cesses] de pointer le doigt et de proférer des paroles malfaisantes ; (58:9) Isaïe
58:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Alors tu appelleras et l’Eternel répondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu éloignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, (58:9) Esaïe
58:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Alors tu appelleras, et Jéhovah répondra ; tu crieras au secours, et il dira : “Je suis là ! ” Si tu fais disparaître du milieu de toi la barre de joug, et si tu arrêtes de pointer du doigt et de parler avec méchanceté, (58:9) Isaïe
58:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Alors tu appelleras, et le SEIGNEUR répondra : tu crieras, et il dira, Me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, le doigt levé, et les paroles vaines : (58:9) Esaïe
58:9-9