| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Alors tu prieras, et l’Éternel t’exaucera ; tu crieras, et il dira ; me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, [et que tu cesses] de hausser le doigt, [et] de dire des outrages ; (58:9) | Ésaïe 58:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer ; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity ; (58:9) | Isaiah 58:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Alors tu invoqueras, et l’Eternel t’exaucera ; tu crieras et il dira : Me voici ; si tu ôtes le joug du milieu de toi, et que tu cesses d’étendre le doigt et de dire des outrages ; (58:9) | Esaïe 58:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Alors tu appelleras et l’Eternel répondra ; tu crieras et Il dira : « Me voici ! » si dans ton sein tu cesses de mettre sous le joug, de montrer au doigt et de dire du mal. (58:9) | Ésaïe 58:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera : vous crierez vers lui, et il vous dira : Me voici. Si vous ôtez la chaîne du milieu de vous, si vous cessez d’étendre la main contre les autres, et de dire des paroles désavantageuses à votre prochain ; (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Alors tu appelleras et l’Eternel répondra ; tu crieras et il dira : Me voici ! Si tu ôtes du milieu de toi le joug, le doigt tendu [par dérision] et les discours vains ; (58:9) | Ésaïe 58:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera. Vous crierez, et il vous dira : Me voici. Si vous détruisez les chaînes parmi vous, si vous cessez d’étendre la main et de dire des paroles outrageantes, (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, les gestes menaçants et les discours injurieux, (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, [si tu cesses] de montrer au doigt et de parler vanité, (58:9) | Ésaïe 58:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Alors tu invoqueras, et le Seigneur t’exaucera ; tu crieras, et il dira : Me voici. Si tu éloignes la chaîne du milieu de toi, si tu cesses d’étendre le doigt et de dire ce qui n’est pas utile ; (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Alors tu appelleras et le Seigneur répondra, tu supplieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu bannis de ton sein toute oppression, le geste violent et la parole malfaisante, (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, les gestes menaçants et les discours injurieux, (58:9) | Ésaïe 58:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Alors tu appelleras, et Yahweh répondra : tu crieras, et il dira : “ Me voici ! ˮ Si tu bannis du milieu de toi le joug, le geste menaçant, les discours injurieux ; (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Alors tu crieras et Yahvé répondra, tu appelleras, il dira : Me voici ! Si tu bannis de chez toi le joug, le geste menaçant et les paroles méchantes, (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Alors tu appelleras, et l’Eternel répondra ; Tu crieras, et il dira : Me voici ! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux, (58:9) | Esaïe 58:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Alors tu appellerais, et Jéhovah lui-même répondrait ; tu crierais au secours, et il dirait : ‘ Me voici ! ’ “ Si tu ôtes du milieu de toi la barre de joug, [si tu cesses] de pointer le doigt et de proférer des paroles malfaisantes ; (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Alors tu appelleras et l’Eternel répondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu éloignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, (58:9) | Esaïe 58:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Alors tu appelleras, et Jéhovah répondra ; tu crieras au secours, et il dira : “Je suis là ! ” Si tu fais disparaître du milieu de toi la barre de joug, et si tu arrêtes de pointer du doigt et de parler avec méchanceté, (58:9) | Isaïe 58:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Alors tu appelleras, et le SEIGNEUR répondra : tu crieras, et il dira, Me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, le doigt levé, et les paroles vaines : (58:9) | Esaïe 58:9-9 |