| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et tu as mis derrière la porte et [derrière] le poteau ton mémorial, car tu t’es découverte loin de moi, et tu es montée, tu as élargi ton lit, et tu te l’es taillé [plus grand] que n’ont fait ceux-là ; tu as aimé leur lit, tu as pris garde aux belles places. (57:8) | Ésaïe 57:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance : for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up ; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them ; thou lovedst their bed where thou sawest it. (57:8) | Isaiah 57:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et tu as mis derrière la porte et derrière le poteau ton monument, car tu t’es découverte devant moi, et tu es montée ; tu as agrandi ton lit, et tu te l’es taillé plus grand qu’eux ; tu as aimé leur lit, et cela à découvert. (57:8) | Esaïe 57:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et derrière la porte et les jambages tu places les objets de ta pensée. Car me désertant, tu découvres ton lit et y montes, et tu l’as rendu spacieux, et tu leur fais tes conditions, et tu aimes leur commerce : tu te choisis une place. (57:8) | Ésaïe 57:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Vous avez placé derrière votre porte, derrière ses poteaux, vos monuments sacriléges ; et même jusqu’auprès de moi, vous n’avez pas rougi de vous découvrir ; vous avez reçu les adultères, vous avez agrandi votre lit ; vous avez fait une alliance avec eux, et vous avez aimé leur couche honteuse sans vous en cacher. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et tu as placé ton mémorial derrière la porte et le poteau, car loin de moi tu découvres ta couche, tu y montes, tu l’élargis, et tu traites pour toi [un accord] avec eux ; tu aimes leur couche, tu t’y pourvois d’une place. (57:8) | Ésaïe 57:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Derrière votre porte, derrière ses poteaux vous avez élevé une idole. Quoique je fusse auprès de vous, vous n’avez pas rougi de vous découvrir, et vous avez reçu les adultères ; vous avez agrandi votre couche, vous avez fait alliance avec eux, et vous avez aimé à être avec eux ouvertement. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux ; car, loin de moi, tu lèves la couverture et tu montes, tu élargis ta couche, et tu traites alliance avec eux, tu aimes leur commerce, tu choisis une place. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et tu as mis ton mémorial derrière la porte et les poteaux ; car, t’éloignant de moi, tu t’es découverte ; et tu es montée, tu as élargi ton lit, et tu les as obligés envers toi par un accord ; tu as aimé leur lit, tu as vu leur nudité. (57:8) | Ésaïe 57:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Tu as placé derrière la porte, derrière les poteaux, ton mémorial. Près de moi, tu t’es découverte et tu as reçu un adultère, tu as élargi ton lit ; tu as conclu une alliance avec eux, et tu as aimé ouvertement leur couche. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Derrière le battant et le poteau de la porte, tu places l’objet de ton culte ; t’éloignant de moi, tu découvres ta couche, tu la places haut et tu l’élargis. Il en est avec qui tu pactises, tu aimes leur commerce, tu saisis toutes les occasions favorables. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux ; car, loin de moi, tu lèves la couverture et tu montes, tu élargis ta couche, et tu traites alliance avec eux, tu aimes leur commerce, tu choisis une place. (57:8) | Ésaïe 57:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Derrière la porte et les poteaux, tu as mis ton mémorial ; car, loin de moi, tu découvres ta couche, tu y montes, tu élargis ton lit, et tu leur fixes ton salaire ; tu aimes leurs embrassements, tu souilles tes regards ! (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Derrière la porte et le montant tu as fixé ton mémorial. Oui, loin de moi tu t’es découverte, tu es montée sur ta couche, tu en as profité largement. Tu as pactisé à ton profit avec ceux dont tu aimes la couche, tout en contemplant le monument. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux ; Car, loin de moi, tu lèves la couverture et tu montes, Tu élargis ta couche, et tu traites alliance avec eux, Tu aimes leur commerce, tu choisis une place. (57:8) | Esaïe 57:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Derrière la porte et le montant tu as placé ton mémorial. Car loin de moi tu [t’]es découverte et tu es alors montée ; tu as élargi ton lit. Et pour toi tu as alors conclu [une alliance] avec eux. Tu as aimé un lit avec eux. Tu as contemplé le membre viril. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Derrière la porte et ses montants, tu as installé ton amulette. En effet, en cachette de moi tu te déshabilles, tu montes sur ton lit et tu y fais de la place ; tu fais alliance avec ceux dont tu aimes partager le lit, tu contemples leur nudité. (57:8) | Esaïe 57:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Tu as placé ton symbole idolâtrique derrière la porte et ses montants. Tu m’as abandonné et tu t’es découverte ; tu es montée et tu as élargi ton lit. Et tu as fait une alliance avec eux. Tu as aimé partager leur litet tu as contemplé le membre viril. (57:8) | Isaïe 57:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Tu as mis ton mémorial derrière les portes aussi et les poteaux : car tu t’es découverte pour un autre loin de moi et tu es montée : tu as élargi ton lit, et tu as traité une alliance avec eux : tu as aimé leur lit d’où tu le voyais. (57:8) | Esaïe 57:8-8 |