| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et toutefois je l’ai guéri ; je l’ai ramené, et je lui ai rendu ses consolations, [savoir], à ceux d’entre eux qui mènent deuil. (57:18) | Ésaïe 57:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 I have seen his ways, and will heal him : I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. (57:18) | Isaiah 57:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et, toutefois, je l’ai guéri ; je l’ai ramené et lui ai rendu mes consolations, et à ceux d’entre eux qui pleuraient. (57:18) | Esaïe 57:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies ; mais je veux le guérir, et le conduire, et lui donner des consolations à lui et à ses affligés, (57:18) | Ésaïe 57:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 J’ai considéré ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené, je l’ai consolé, lui et tous ceux qui le pleuraient. (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je lui donnerai une pleine mesure de consolations, à lui et aux siens qui sont dans le deuil, moi qui crée le fruit des lèvres : (57:18) | Ésaïe 57:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 J’ai considéré ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené ; je l’ai consolé lui et les siens qui pleuraient. (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et je le guérirai ; je lui servirai de guide, et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui. (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je [lui] rendrai la consolation, à lui et aux siens qui mènent deuil. (57:18) | Ésaïe 57:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené et je l’ai consolé, lui et ceux qui pleuraient avec lui. (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 J’ai observé ses voies et je veux le guérir, le guider, lui dispenser la consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à son sujet. (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et je le guérirai ; je lui servirai de guide, et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui. (57:18) | Ésaïe 57:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 J’ai vu ses voies, et je le guérirai ; Je serai son guide et je lui rendrai mes consolations, à lui et à ses affligés. (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 J’ai vu sa conduite, mais je le guérirai, je le conduirai, je lui prodiguerai le réconfort, à lui et à ceux qui sont dans le deuil, (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 J’ai vu ses voies, Et je le guérirai ; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui. (57:18) | Esaïe 57:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 J’ai vu ses voies ; et j’ai entrepris de le guérir, de le conduire et de lui donner la compensation par la consolation, à lui et à ses endeuillés. ” (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 J’ai vu sa conduite, mais je le guérirai. Je le guiderai et je lui assurerai une pleine consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à cause de lui. (57:18) | Esaïe 57:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 J’ai vu ses manières d’agir, mais je le guérirai et le guiderai, je le consolerai de nouveau, lui et ses endeuillés. » (57:18) | Isaïe 57:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 J’ai vu ses chemins, et je le guérirai : je le conduirai et lui apporterai le réconfort, à lui et aux siens qui sont dans le deuil. (57:18) | Esaïe 57:18-18 |