Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Toutes ses sentinelles sont aveugles ; elles ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchés, et aimant à sommeiller. (56:10) Ésaïe
56:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 His watchmen are blind : they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark ; sleeping, lying down, loving to slumber. (56:10) Isaiah
56:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Toutes ses sentinelles sont aveugles ; ils ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, qui ronflent, qui se tiennent couchés, et qui aiment à dormir. (56:10) Esaïe
56:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Ses guets sont tous aveugles, ils n’aperçoivent rien, ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer, rêvant couchés, aimant à dormir. (56:10) Ésaïe
56:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Les sentinelles d’Israël sont tous aveugles, ils sont tous dans l’ignorance. Ce sont des chiens muets qui ne sauraient aboyer ; qui ne voient que de vains fantômes, qui dorment, et qui se plaisent dans leurs songes. (56:10) Isaïe
56:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles ne connaissent rien ; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller. (56:10) Ésaïe
56:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Les gardiens d’Israël sont tous aveugles, ils sont, tous dans l’ignorance ; chiens muets qui ne sauraient aboyer, qui ne voient que de vains fantômes, qui dorment et se plaisent dans leurs songes. (56:10) Isaïe
56:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence ; ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer ; ils ont des rêveries, se tiennent couchés, aiment à sommeiller. (56:10) Isaïe
56:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont dénuées de connaissance. Ils sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, rêvant, se tenant couchés, aimant à sommeiller ; (56:10) Ésaïe
56:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont toutes dans l’ignorance ; ce sont des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, qui voient des choses vaines, qui dorment et aiment à rêver. (56:10) Isaïe
56:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Ses gardiens sont tous aveugles et ne remarquent rien ; tous ils sont comme des chiens muets, qui ne savent aboyer ; ils rêvent, restent couchés, aiment le sommeil. (56:10) Isaïe
56:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence ; ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer ; ils ont des rêveries, se tiennent couchés, aiment à sommeiller. (56:10) Ésaïe
56:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Les gardiens d’Israël sont tous aveugles, ils ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent pas aboyer ; ils rêvent, ils se couchent, ils aiment a dormir. (56:10) Isaïe
56:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Ses guetteurs sont tous des aveugles, ils ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer. Ils rêvent, restent couchés, aiment dormir. (56:10) Isaïe
56:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence ; Ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer ; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller. (56:10) Esaïe
56:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Ses guetteurs sont aveugles. Aucun d’eux n’a fait attention. Eux tous sont des chiens muets ; ils ne parviennent pas à aboyer, haletant, restant couchés, aimant sommeiller. (56:10) Isaïe
56:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Ses guetteurs sont tous aveugles, incompétents. Ils ne sont tous que des chiens muets, incapables d’aboyer. Ils rêvent couchés, tant ils aiment sommeiller. (56:10) Esaïe
56:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Les guetteurs sont aveugles ; ils n’ont rien remarqué. Ce sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer. Ils halètent et restent couchés ; ils aiment somnoler. (56:10) Isaïe
56:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Ses sentinelles sont aveugles : elles sont toutes ignorantes ce sont toutes des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, dormant, se tenant couchés, aimant à sommeiller. (56:10) Esaïe
56:10-10