Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Ô affligée ! agitée de la tempête, destituée de consolation, voici, je m’en vais coucher des escarboucles pour tes pierres, et je te fonderai sur des saphirs ; (54:11) Ésaïe
54:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. (54:11) Isaiah
54:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Affligée, battue de la tempête, destituée de consolation, voici, je vais mettre des escarboucles pour tes pierres, et je te fonderai sur des saphirs. (54:11) Esaïe
54:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Malheureuse, battue de la tempête, toi que nul ne console ! voici, je vais enchâsser tes pierres dans la galène, et te donner des fondements de saphir. (54:11) Ésaïe
54:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Pauvre désolée, qui avez été si longtemps battue de la tempête et sans consolation, je vais poser moi-même dans leur rang toutes les pierres pour vous rebâtir, et vos fondements seront de saphirs. (54:11) Isaïe
54:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 O affligée, battue de la tempête, inconsolable ! Voici, moi, je poserai tes pierres dans un ciment précieux , et je te fonderai sur des saphirs. (54:11) Ésaïe
54:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Infortunée, battue de la tempête et sans consolation, je vais poser moi-même en ordre toutes les pierres pour vous rebâtir, et vos fondements seront de saphir. (54:11) Isaïe
54:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console ! Voici, je garnirai tes pierres d’antimoine, et je te donnerai des fondements de saphir ; (54:11) Isaïe
54:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Ô affligée, battue de la tempête, qui ne trouves pas de consolation, voici, moi je pose tes pierres dans la stibine, et je te fonde sur des saphirs ; (54:11) Ésaïe
54:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Pauvre petite, qui as été battue de la tempête sans aucune consolation, voici que je placerai moi-même tes pierres dans leur rang, et je te donnerai des fondements de saphirs ; (54:11) Isaïe
54:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 O infortunée, battue par la tempête, privée de consolation ! Vois, je cimenterai tes pierres avec le stuc, et je te bâtirai sur le saphir. (54:11) Isaïe
54:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console ! Voici, je garnirai tes pierres d’antimoine, et je te donnerai des fondements de saphir ; (54:11) Ésaïe
54:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Malheureuse, battue de la tempête, sans consolation, voici que je coucherai tes pierres dans l’antimoine, et que je te fonderai sur des saphirs ; (54:11) Isaïe
54:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Malheureuse, battue par les vents, inconsolée, voici que je vais poser tes pierres sur des escarboucles, et tes fondations sur des saphirs ; (54:11) Isaïe
54:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console ! Voici, je garnirai tes pierres d’antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir ; (54:11) Esaïe
54:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 “ Ô femme affligée, battue par la tempête, inconsolée, voici que je pose tes pierres avec du mortier résistant, et vraiment je poserai tes fondations avec des saphirs. (54:11) Isaïe
54:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Malheureuse, toi qui es battue par la tempête et que personne ne console, je pose tes pierres avec du mortier et je te donnerai des fondations en saphir ; (54:11) Esaïe
54:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 « Ô femme affligée, toi qui es battue par la tempête et que personne ne console, je pose tes pierres avec du mortier résistantet je te fais des fondations en saphirs. (54:11) Isaïe
54:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 ¶ ô toi, affligée, agitée de la tempête, et destituée de consolation, voici, je sertirai tes pierres sur de belles couleurs, et je placerai tes fondements sur des saphirs. (54:11) Esaïe
54:11-11