Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Car quand les montagnes se remueraient, et que les coteaux crouleraient, ma gratuité ne se retirera point de toi, et l’alliance de ma paix ne bougera point, a dit l’Éternel, qui a compassion de toi. (54:10) Ésaïe
54:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 For the mountains shall depart, and the hills be removed ; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. (54:10) Isaiah
54:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Car, quand les montagnes se remueraient, et que les coteaux s’ébranleraient, ma bonté ne se retirera point de toi, et l’alliance de ma paix ne sera jamais ébranlée, a dit l’Eternel qui a compassion de toi. (54:10) Esaïe
54:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Que les montagnes se déplacent, et que les collines s’ébranlent, ma grâce ne te sera pas ôtée, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l’Eternel qui a pitié de toi. (54:10) Ésaïe
54:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront ; mais ma miséricorde ne se retirera point de vous, et l’alliance par laquelle je fais la paix avec vous, ne sera jamais ébranlée, dit le Seigneur, qui a pour vous une tendresse de compassion. (54:10) Isaïe
54:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Quand les montagnes seraient ébranlées et quand les collines chancelleraient, mon amour ne sera pas ébranlé d’avec toi, et mon alliance de paix ne chancellera pas, dit celui qui a compassion de toi, l’Eternel. (54:10) Ésaïe
54:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront ; mais ma miséricorde ne se retirera pas de vous, et l’alliance par laquelle je fais la paix avec vous ne sera jamais ébranlée, dit le Seigneur miséricordieux. (54:10) Isaïe
54:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Quand les montagnes s’éloigneraient, quand les collines chancelleraient, mon amour ne s’éloignera point de toi, et mon alliance de paix ne chancellera point, dit l’Éternel, qui a compassion de toi. (54:10) Isaïe
54:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Car les montagnes se retireraient et les collines seraient ébranlées, que ma bonté ne se retirerait pas d’avec toi, et que mon alliance de paix ne serait pas ébranlée, dit l’Éternel, qui a compassion de toi. (54:10) Ésaïe
54:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront ; mais ma misicorde ne se retirera point de toi, et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit le Seigneur, qui a compassion de toi. (54:10) Isaïe
54:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Que les montagnes chancellent, que les collines s’ébranlent, ma tendresse pour toi ne chancellera pas, ni mon alliance de paix ne sera ébranlée, dit Celui qui t’aime, l’Éternel ! (54:10) Isaïe
54:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Quand les montagnes s’éloigneraient, quand les collines chancelleraient, mon amour ne s’éloignera point de toi, et mon alliance de paix ne chancellera point, dit l’Éternel, qui a compassion de toi. (54:10) Ésaïe
54:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Quand les montagnes se retireraient, et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh. (54:10) Isaïe
54:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Car les montagnes peuvent s’écarter et les collines chanceler, mon amour ne s’écartera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, dit Yahvé qui te console. (54:10) Isaïe
54:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Quand les montagnes s’éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s’éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l’Eternel, qui a compassion de toi. (54:10) Esaïe
54:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Car les montagnes peuvent être ôtées et les collines peuvent chanceler, mais ma bonté de cœur ne te sera pas ôtée, et mon alliance de paix ne chancellera pas ”, a dit Jéhovah, Celui qui a pitié de toi. (54:10) Isaïe
54:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Même si les montagnes s’éloignaient, même si les collines étaient ébranlées, mon amour ne s’éloignera pas de toi et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l’Eternel. (54:10) Esaïe
54:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Car les montagnes peuvent être enlevéeset les collines peuvent être ébranlées, mais mon amour fidèle ne te sera pas enlevéet mon alliance de paix ne sera pas ébranlée », dit Jéhovah, celui qui a pitié de toi. (54:10) Isaïe
54:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Car les montagnes s’éloigneront, et les collines disparaîtront, mais ma bonté ne s’éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne disparaîtra pas, dit le SEIGNEUR, qui te fait miséricorde. (54:10) Esaïe
54:10-10