Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Réjouis-toi avec chant de triomphe, stérile [qui] n’enfantais point, [toi qui] ne savais ce que c’est du travail d’enfant, éclate de joie avec chant de triomphe, et t’égaye ; car les enfants de celle qui était délaissée, [seront] en plus grand nombre que les enfants de celle qui était mariée, a dit l’Éternel. (54:1) Ésaïe
54:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Sing, O barren, thou that didst not bear ; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child : for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. (54:1) Isaiah
54:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Réjouis-toi avec des chants de triomphe, stérile qui n’enfantais point ; toi qui ne sentais pas les douleurs de l’enfantement, éclate de joie avec des chants de triomphe, car les enfans de celle qui était abandonnée seront en plus grand nombre que les enfans de celle qui était mariée, a dit l’Eternel. (54:1) Esaïe
54:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Réjouis-toi, stérile qui n’enfantais pas, éclate en acclamations et en cris de joie, toi qui ne devins point mère ! Car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de celle qui était mariée, dit l’Eternel. (54:1) Ésaïe
54:1-1
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 RËJOUISSEZ-VOUS, stérile qui n’enfantiez point : chantez des cantiques de louanges, et poussez des cris de joie, vous qui n’aviez point d’enfants ; parce que celle qui était abandonnée a maintenant plus d’enfants que celle qui avait un mari, dit le Seigneur. (54:1) Isaïe
54:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Chante de joie, stérile, qui n’enfantais point ; éclate en cris de joie et pousse des cris, toi qui n’étais point en travail d’enfantement, parce qu’il y a beaucoup plus de fils de la désolée que de fils de la mariée, dit l’Eternel. (54:1) Ésaïe
54:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Réjouissez-vous, stérile qui n’enfantez pas ; chantez des cantiques de louanges, et poussez des cris de joie, vous qui n’aviez point d’enfants, parce que celle qui était abandonnée a plus d’enfants que celle qui a un époux, dit le Seigneur. (54:1) Isaïe
54:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes plus ! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n’as plus de douleurs ! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux que les fils de celle qui est mariée, dit l’Éternel. (54:1) Isaïe
54:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Exulte, stérile, qui n’enfantais pas ; éclate en chants de triomphe, et pousse des cris de joie, toi qui n’as pas été en travail ! car les fils de la désolée sont plus nombreux que les fils de la femme mariée, dit l’Éternel. (54:1) Ésaïe
54:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Réjouis-toi, stérile qui n’enfantes pas ; chante des cantiques de louanges, et pousse des cris de joie, toi qui n’avais pas d’enfants, car la délaissée a plus d’enfants que celle qui avait un mari, dit le Seigneur. (54:1) Isaïe
54:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 RÉJOUIS-TOI, femme stérile qui n’as point enfanté ! Fais éclater ton allégresse et chante, toi qui n’as pas été en mal d’enfant ! Car plus nombreux seront les enfants de la femme délaissée que de la femme mariée, a dit l’Éternel. (54:1) Isaïe
54:1-1
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes plus ! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n’as plus de douleurs ! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux que les fils de celle qui est mariée, dit l’Éternel. (54:1) Ésaïe
54:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n’enfantais pas ; éclate de joie et d’allégresse, toi qui n’as pas été en travail, car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de celle qui avait un époux, dit Yahweh. (54:1) Isaïe
54:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Crie de joie, stérile, toi qui n’as pas enfanté ; pousse des cris de joie, des clameurs, toi qui n’as pas mis au monde, car plus nombreux sont les fils de la délaissée que les fils de l’épouse, dit Yahvé. (54:1) Isaïe
54:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes plus ! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n’as plus de douleurs ! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mariée, dit l’Eternel. (54:1) Esaïe
54:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 “ Pousse des cris de joie, femme stérile, toi qui n’as pas mis au monde ! Égaie-​toi par des clameurs joyeuses et pousse des cris stridents, toi qui n’as pas eu les douleurs, car les fils de la désolée sont plus nombreux que les fils de celle qui a un propriétaire-époux ”, a dit Jéhovah. (54:1) Isaïe
54:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Réjouis-toi, stérile, toi qui n’as pas eu d’enfant ! Eclate de joie et pousse des cris de triomphe, toi qui n’as pas connu les douleurs de l’accouchement ! En effet, les enfants de la femme délaissée seront plus nombreux que ceux de la femme mariée, dit l’Eternel. (54:1) Esaïe
54:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 « Pousse des cris de joie, femme stérile, toi qui n’as jamais eu d’enfants ! Laisse éclater ta joie, toi qui n’as jamais connu les douleurs de l’accouchement, car la femme qui a été abandonnée a plus de filsque celle qui a un mari, dit Jéhovah. (54:1) Isaïe
54:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Chante, ô stérile, toi, qui n’enfantais pas : éclate en chantant, et élève la voix, toi qui n’as pas été en travail car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit le SEIGNEUR. (54:1) Esaïe
54:1-1