Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Toutefois il est monté comme un rejeton devant lui, et comme une racine sortant d’une terre altérée ; [il n’y a] en lui ni forme, ni apparence, quand nous le regardons, il n’y a rien en lui à le voir, qui fasse que nous le désirions. (53:2) Ésaïe
53:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground : he hath no form nor comeliness ; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. (53:2) Isaiah
53:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Or, il est monté comme un rejeton devant lui, et comme une racine qui sort d’un terre sèche. Il n’y a en lui ni forme, ni éclat, quand nous le regardons ; il n’y a rien en lui, à le voir, qui nous le fasse désirer. (53:2) Esaïe
53:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Il croît devant Lui comme un rejeton, et comme une racine, d’un sol aride. Il n’a ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, ni apparence, pour exciter nos désirs. (53:2) Ésaïe
53:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Il s’élèvera devant le Seigneur comme un arbrisseau, et comme un rejeton qui sort d’une terre sèche : il est sans beauté et sans éclat : nous l’avons vu, et il n’avait rien qui attirât l’oeil, et nous l’avons méconnu. (53:2) Isaïe
53:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Et il est monté comme un rejeton devant lui, et comme une racine [sortant] d’une terre aride ; il n’a ni forme ni éclat ; quand nous le regardons, il n’a aucune apparence, pour que nous le désirions. (53:2) Ésaïe
53:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Il s’élèvera devant le Seigneur comme un arbrisseau, et comme un rejeton qui sort d’une terre aride ; il est sans beauté et sans éclat ; nous l’avons vu, et il n’avait pas d’extérieur agréable, et nous l’avons méconnu. (53:2) Isaïe
53:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Il s’est élevé devant lui comme une faible plante, comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée ; il n’avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, et son aspect n’avait rien pour nous plaire. (53:2) Isaïe
53:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine [sortant] d’une terre aride. Il n’a ni forme, ni éclat ; quand nous le voyons, il n’y a point d’apparence [en lui] pour nous le faire désirer. (53:2) Ésaïe
53:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Il s’élèvera devant lui comme un arbrisseau, et comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée, il n’a ni beauté ni éclat ; nous l’avons vu, et il n’avais pas d’apparence, et nous l’avons méconnu. (53:2) Isaïe
53:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 Il poussait devant lui, pareil à un faible rejeton, à une racine plantée dans un sol brûlé. Il n’avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, ni grâce pour nous le rendre aimable. (53:2) Isaïe
53:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Il s’est élevé devant lui comme une faible plante, comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée ; il n’avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, et son aspect n’avait rien pour nous plaire. (53:2) Ésaïe
53:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Il s’est élevé devant lui comme un frêle arbrisseau ; comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée ; il n’avait ni forme ni beauté pour attirer nos regards, ni apparence pour exciter notre amour. (53:2) Isaïe
53:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Comme un surgeon il a grandi devant lui, comme une racine en terre aride ; sans beauté ni éclat pour attirer nos regards, et sans apparence qui nous eût séduits ; (53:2) Isaïe
53:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Il s’est élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée ; Il n’avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son aspect n’avait rien pour nous plaire. (53:2) Esaïe
53:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Il s’élèvera comme une jeune pousse devant quelqu’un, comme une racine [qui sort] d’une terre aride. Il n’a ni forme imposante ni aucune splendeur ; et quand nous le verrons, il n’y aura pas l’apparence pour que nous le désirions. (53:2) Isaïe
53:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d’une terre toute sèche. Il n’avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n’avait rien pour nous plaire. (53:2) Esaïe
53:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Il s’élèvera comme une jeune pousse devant lui, comme une racine qui sort d’une terre desséchée. Son aspect ne sera ni majestueux ni splendide ; et son apparence ne nous attirera pas à lui. (53:2) Isaïe
53:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Car il grandira devant lui comme un tendre rejeton, et comme une racine sortant d’un sol assoiffé : il n’a ni forme ni attrait : et lorsque nous le regardons, il n’y a aucune beauté pour que nous le désirions. (53:2) Esaïe
53:2-2