Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t’ont affligée, [et] qui ont dit à ton âme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c’est pourquoi tu as exposé ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. (51:23) Ésaïe
51:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 But I will put it into the hand of them that afflict thee ; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over : and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. (51:23) Isaiah
51:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Mais je la mettrai dans la main de ceux qui t’affligent, qui ont dit à ton âme : Prosterne-toi, et nous passerons ; et tu as mis ton corps comme une terre sur laquelle on marche, et comme un chemin pour les passans. (51:23) Esaïe
51:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 et je le place dans la main de ceux qui t’attristèrent, qui te dirent : « Incline-toi, afin que nous marchions par dessus ! » et tu fis de ton dos comme un sol, et comme un chemin pour les passants. (51:23) Ésaïe
51:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Mais je la mettrai dans la main de ceux qui vous ont humiliée, qui ont dit à votre âme, Prosterne-toi, afin que nous passions ; et vous avez rendu votre corps comme une terre qu’on foule aux pieds, et comme le chemin des passants. (51:23) Isaïe
51:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 et je la mettrai dans la main de ceux qui t’ont affligée, qui ont dit à ton âme : Baisse-toi pour que nous passions ! et tu as fait de ton dos comme la terre, et comme une rue pour les passants. (51:23) Ésaïe
51:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Mais je la mettrai dans la main de ceux qui vous ont humiliée, qui ont dit à votre âme : Prosterne-toi, afin que nous passions ; et vous avez rendu votre corps comme la terre, et comme le chemin des passants. (51:23) Isaïe
51:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, qui te disaient : Courbe-toi, et nous passerons ! Tu faisais alors de ton dos comme une terre, comme une rue pour les passants. (51:23) Isaïe
51:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 et je la mets dans la main de ceux qui t’affligent, qui ont dit à ton âme : Courbe-toi, afin que nous passions ; et tu as mis ton corps comme le sol, et comme une rue pour les passants. (51:23) Ésaïe
51:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Je la mettrai dans la main de ceux qui t’ont humiliée, et qui ont dit à ton âme : Courbe-toi, afin que nous passions ; et tu as fait de ton corps comme une terre, et comme un chemin pour les passants. (51:23) Isaïe
51:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Je la mettrai dans la main de ceux qui t’ont contristée, de ceux qui, s’adressant à ta personne, te disaient : « Couche-toi à terre, que nous passions [sur toi] ! » Et tu faisais de ton dos comme un sol qu’on foule, comme une rue pour les passants. (51:23) Isaïe
51:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, qui te disaient : Courbe-toi, et nous passerons ! Tu faisais alors de ton dos comme une terre, comme une rue pour les passants. (51:23) Ésaïe
51:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Je les mettrai dans la main de tes persécuteurs, de ceux qui te disaient : “ Courbe-toi, que nous passions ! ˮ Et tu faisais de ton dos comme un sol, comme une rue pour les passants ! (51:23) Isaïe
51:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Je la mettrai dans la main de tes tortionnaires, de ceux qui te disaient : A terre ! que nous passions ! et tu faisais de ton dos un passage, un chemin pour qu’ils y passent. (51:23) Isaïe
51:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, Qui te disaient : Courbe-toi, et nous passerons ! Tu faisais alors de ton dos comme une terre, Comme une rue pour les passants. (51:23) Esaïe
51:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Oui, je le mettrai dans la main de ceux qui t’irritent, qui ont dit à ton âme : ‘ Courbe-​toi pour que nous traversions ’, si bien que tu rendais ton dos pareil à la terre, pareil à la rue pour ceux qui traversent. ” (51:23) Isaïe
51:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Je la donnerai à ceux qui t’ont fait souffrir, à ceux qui te disaient : « Allonge-toi pour que nous puissions te passer dessus ! » Tu présentais alors ton dos en guise de sol, de rue pour les passants. (51:23) Esaïe
51:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Je la mettrai dans la main de ceux qui te tourmentent, de ceux qui te disaient : “Courbe-​toi pour que nous marchions sur toi”, si bien que tu rendais ton dos pareil au sol, pareil à une rue, pour qu’ils marchent dessus. » (51:23) Isaïe
51:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Et je la mettrai dans la main de ceux qui t’affligent, et qui ont dit à ton âme : Courbe-toi, afin que nous passions : et tu as étendu ton corps comme le sol, et comme la rue, pour ceux qui passent dessus. (51:23) Esaïe
51:23-23