Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi ; lève toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d’étourdissement. (51:17) Ésaïe
51:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury ; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. (51:17) Isaiah
51:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Eternel la coupe de sa colère ; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d’étourdissement. (51:17) Esaïe
51:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 Courage ! courage ! lève-toi, Jérusalem, qui de la main de l’Eternel bus le calice de sa fureur, bus et épuisas le vase, la coupe d’enivrement ! (51:17) Ésaïe
51:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Réveillez-vous, réveillez-vous ; levez-vous, Jérusalem, qui avez bu de la main du Seigneur le calice de sa colère ; qui avez bu ce calice d’assoupissement jusqu’au fond, et qui en avez pris jusqu’à la lie. (51:17) Isaïe
51:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Eternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as tari le calice, la coupe d’étourdissement. (51:17) Ésaïe
51:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Réveillez-vous, réveillez-vous ; levez-vous, Jérusalem, qui avez bu de la main du Seigneur le calice de sa colère, qui avez bu ce calice d’assoupissement jusqu’au fond, et qui l’avez épuisé jusqu’à la lie. (51:17) Isaïe
51:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement ! (51:17) Isaïe
51:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as vidé jusqu’au fond le calice de la coupe d’étourdissement ! (51:17) Ésaïe
51:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main du Seigneur la coupe de sa colère ; tu as bu jusqu’au fond la coupe d’assoupissement, et tu l’as vidée jusqu’à la lie. (51:17) Isaïe
51:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi ! Debout, Jérusalem ! Tu as été abreuvée, par la main du Seigneur, du calice de sa colère ; la lie de la coupe du vertige, tu l’as bue, tu l’as épuisée. (51:17) Isaïe
51:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement ! (51:17) Ésaïe
51:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de Yahweh la coupe de sa colère, qui as bu, qui as vidé le calice d’étourdissement ! (51:17) Isaïe
51:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Réveille-toi, réveille-toi, debout ! Jérusalem. Toi qui as bu de la main de Yahvé la coupe de sa colère. C’est un calice, une coupe de vertige que tu as bue, que tu as vidée. (51:17) Isaïe
51:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l’Eternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement ! (51:17) Esaïe
51:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 “ Réveille-​toi, réveille-​toi, lève-​toi, ô Jérusalem, toi qui as bu de la main de Jéhovah sa coupe de fureur ! Le calice, la coupe qui donne le vertige, tu l’as bu, tu l’as vidé. (51:17) Isaïe
51:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Réveille-toi ! Réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem, toi qui as bu, donnée par l’Eternel, la coupe de sa colère, qui as bu, qui as vidé jusqu’au fond la coupe destinée à étourdir ! (51:17) Esaïe
51:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Réveille-​toi ! Réveille-​toi ! Lève-​toi, ô Jérusalem, toi qui as bu la coupe de fureur que Jéhovah t’a tendue ! Tu as bu le calice, tu as vidé la coupe qui fait tituber. (51:17) Isaïe
51:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 ¶ Réveille-toi, réveille-toi : lève-toi, ô Jérusalem, qui as bu de la main du SEIGNEUR la coupe de sa fureur, tu as bu la lie de la coupe d’ébranlement et l’as vidée. (51:17) Esaïe
51:17-17